1 Coríntios 6

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nisokare nana zo meni otao nusora pasina amira ge kerenai kora warise sero ge ninai emare kaka potamu diga ema ge tepo amira nana potai te wamunoita? Tepo awa.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ge ninai ema nakai noma diga emara ge sanakai tepo wamunoya, awa kaka gamu meni nuago inowewita? Ata noma diga emara ge sawise sai ami nisokare nana ge pei mamai eni kei awai amire sawa nogoro kaka tepo wamu wamunoi?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Nakai noma angelora ge sanakai tepo waise sai itia, awa kaka gamu inowewita? Angelora ge samunonakai ami zebura nena me tepo woi gege amira ge kei awai amire sanakai te wero baitamunoya awa.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nena woi daba amira ge kei awawi amire nikare nogoro diga ema Tuara dubu meni gawera osisinowera ema ago ine amira nana puro bayawewa sawera tepo inowi?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nikare susu nisokare gawa menaire waise ge tugata inona awa. Nisokare nana ema zo kotumaire kaka nuamu ni? Agoro ge zo nisokare nana kei awai puro nuso nana bayawa kaka kora wamu wamita?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Nikare ago ine oko inowewa. Tepo awa. Ge ninai zo meni otao nuso zoreto ge nusoto mou zo kei awawi ema utura ge tepo ami sai tepo waise sero nuso nana puro susawewia, atonua!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Nikare otao mamai nisokare eni gera potitinowewa be amire ge bua ami nikare dapikarago puro osisinowia. Eni meni tani ewe-pape nimorekare wamu sero giro wara ina kaka samu tepo itamewa, awa te wamia. Nena nisokare tepo bewana pumarise samewa, awa te wamia.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ata nikare ago kaka wamu inowewa. Nikare nitopekare tani ewe-pape inoise bewana inowewa, awa otao mamai nisokarere inowewa.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ema tani waya inowera ami Anutu imata Tua wero nowia amira nate bayai ine tepo, awa nikare kaka gamu inowewita? Nikare duba nisokare oko etetenawe. Bama bewana wai ema ata tua opi puro nuai ema ata bama soa patai ema ata bama irora wai ema ata ema enire dai tani waya wai ema
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 ata nena bewana pumai ema ata nena emo duba-duba wai ema ata ou zewai niro dau wai ema ata ge waya sai ema ata mai dero nena bewana wai ema — ago ine ami Anutura nate bayai ine tepo.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Are nikare eni meni gita ago ine te inoise noisowa awa. Ata zeme meni awa Anutu meni nikare sewenua awa. Sewero nuso wawise nutope gegeninua. Gegeniro ginu nikare pasina tepore ine wewa. Awa Tua nasokai Yesu Kristo amira buara ata Anutu nasokaira Ozana amira ago wenua awa.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nikare ego towewa sia awa, “Nakare ge ninai meni sienai tepo siro beto wero nuai te inoya.” Awa me awa. Ata siro beto wai nisokare meni nikare oko sorepitinowia. “Nakare ge ninai meni sienai tepo siro beto wero nuai te inoya” asinowewa, awa me awa. Ata na nena zora soumai oko wamunona. Tepo awa.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Zo meni ego samunoya awa, “Wo ma meni me tini wamara gegenai, ota tini wama meni wo mara gegenai.” Awa me awa. Ata noma Anutu meni nuto eto dago gera wai sisarato tepo wamunoya. Tama meni awa pasinara gegenai oko aewa. Tama awa nu Tuara gegenai awa. Noko Tua nu tamara dia gegenai.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Are Anutu meni Tua awa-uzenu erinua, da ago ine nu nakai putou nuso meni awa-uzai eramunonakai.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Nakai ge ninai amira tama aiso awa Kristora tama aiso inowia, awa kaka gamu meni nuago inowewita? Are na ge ninai meni Kristora tama aiso agewa awa soero puro eba bama zore potamunonita? Tepo awa.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Nikare ego gosinowita? Ema zo nu eba bama zore tayamunorato, awa nuto tama daimata wamunorato. Amira ge gayai ego itewia ewa, “Nuto eto ami tama daimata wero nuamunorato.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ota zo nu Tuara nana susumamunoya, awa nuto duba da wero nuamunorato.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Are kuma wai awa tema wero noiwo. Pasina eni bamu ema meni inowera awa ema bama enire inowera. Ota kuma inowia ami tama aiso nuso ata Kristore tayai nuso awa gera inowia.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Anutu meni Ozana nuso nimorekare potinu pumuwa Ozana meni nisokare nana toiro nowia, are tama aiso nisokare awa Ozanara ibu awa. Susu awa nikare kaka gamu meni nuago inowewita? Are nikare nitopekare ibura mama oko inowewa. Anutu meni ibura mama inowia.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Nune zuma nisokare gaero pumunua. Are nikare tama aiso nisokare meni Anutu bowi inoise noiwo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.