1 Coríntios 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ge nisokare ego ine me sawera ninitinowena awa: Nisokare nana waya bamu mou-mau digara nana kei awai ine tepo awa kei awero itia asinora. Ema zo meni mama nusora bama amira nana nowia, amire tona awa.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Agoro nikare nogoro nena ago ine kei awero itawi amire tama puro wititinowewi? Nikare pasina ami emo duba nitinoise ema pasina ago ine inowia awa esenamewa, awa te wamia.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Na tama naso meni aike noise moka naso meni nikare tamuro ema nena awa wenua amira ge nuso nisokare nana noise meni ego ninago wena tepo wenua awa:
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Nikare Tua Yesura zazora aunitinuawa putou nuso ata duba naso meni nisokare nana itai amire
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 ema awa eseniro Satanre duanakai dubare tamare nuso matu sisaise. Ago wai amire Tua Yesura be kei awai amire ititi nuso meni ewanana itaise.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nena ago ine ami itai gege itawi nikare tama nisokare puro wititinowewa, are na gawena waya inowia awa. Yis pei-me-kaka meni plawa zere dago pumawi dobu inowia, da ago ine pasina ema zo meni nisokare nana itima dubu bamu zumai pasinara bayamunowa, awa kaka gamu meni nuago inowewa, atonua!
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Pasina doro ewanana nuawise sai itia. Are Isreli ema bama meni Betai Daininua amira bona namu sero lama kaka damure yis matu puro apero doro bret yis tepo puro nuawera Anutu meni gawi ewanana inowia, da ago ine nikare ema pasina inowia awa esenawa bayai amire nikare ewanana itamunowa. Nera kota, Betai Daininua amira bonara lama nasokai awa emoko dewa betenua. Nu awa Kristo awa.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Are pura nuso itamukai sero giro yis matu duanekai. Na pasinare tani wayare amire tona. Tani waya pasinare doro tani ewananare awa bret yis tepo ago ine puro noise amire pura nuso itanekai.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Na gita pas zo ego ine nimorekare gaena awa: “Ema eni meni bama bewana inowera awa nikare numorekare dai oko nuawe.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ago gaena, awa ema diga meni bama bewana inowera, ota nena duba-duba inowera, ota nena bewana inowera, ota tua opi puro nowera, numorekare oko sena. Nikare ema ago awa duamu sero zebu dai dotinoise nukare duai daba awa itia.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Na ego emira nimorekare pas gaena awa: Zo nu nutope ge ninai otao nisokare asinoise bama bewana wamunoita, ota nena duba-duba wamunoita, ota tua opi puro nuamunoita, ota ge waya ema zore samunoita, ota ou zewai niro dau wamunoita, ota nena bewana wamunoita — ema ago ine amire nuai azu amire sena awa. Noko nena dara nai azu sena.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.