1 Coríntios 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Otao mamai naso, na nisokare nana kei awena, awa Anutura ge tugata wamu sero ge simena-gaena werota emara kotumaira ge zo toise amire oko tugata wena.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Na ego ine awa ninina zewai wenu amire nisokare nana muna awa: Ge eni kota, na Yesu Kristo ni pasinaira dewa betenua ge nuso awa gege sane.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Na nisokare nana muro beyata-bayatare o azu waire kotumu-katumu wai bamure noisona awa.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ago inoise ge sai naso awa kotumaira ge sero kora wai amira te oko tugata wena. Tepo awa. Na ge tugata wasana Ozanara putou kei damu nasai nikare ge nasora me gosinoisowa.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Awa emara kotumai kota, Anutura putou awa tuma diawise ago wena awa.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ata ema Anutura gera noe gera ema me wewa numorekare kotumai me kereniro towenakare. Kotumai me awa zebura kotumai ine oko aewa. Noko kotumai zebura ema tua tepo wamunora ami puro nowera ago ine oko aewa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Nakare Anutura kotumai bezai awa towenakare. Kotumai bezai awa ego ine kereninua: Tua Yesu Kristo meni nakai kora waise sai. Kotumai awa ema nakai niniro simai zasimaire wanisekai Anutu meni zebu kaka kei awamure senu zewai wenua.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Zebura ema tua nusokare nana zo meni kotumai bezai awa oko niniro baitinua. Niniro baitamera sia, awa nukare Tua simai zasimaire awa ni pasinaira oko damera.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ge gayai ego itia awa,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Nakare awa Anutu meni Ozana nuso senu kotumai bezai awa kereninu ginakare. Ozana nu nena bamubamu awa giro wamuro tepo inowia. Anutura susu bezero baitai awa dai gosinowia.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ema ai meni otao nusora kotumai gamunoi? Ema nu nutope gege kotumai nuso gosinowia. Are da ago ine Anutura kotumai awa ema zo meni oko gamunoya. Anutura Ozana meni imata gosinowia.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Are nakai zebu emira ozana kota, Anutura Ozana awa pumunakai awa. Awa nena Anutu meni namorekai gegeninua awa ganisekai sero Ozana nuso potinu pumunakai awa.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nakare nena amira uge inoise towenakare, awa emara kotumai amira ge oko towenakare. Ge Ozana meni nakare gipinowia amira te towenakare. Are Ozanara ge awa Ozanara ge bapu amira towenakare.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ema Ozana tepo ami nena Anutura Ozana potitinowia amira susu kau inoise gawera opi wawi azu sero dotinowera. Nukare nena amira susu gai ine tepo. Nera kota, nena amira susu awa Ozanare meni daba ninai ine te inoya awa.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ema Ozanare meni nena bamubamu amira susu gawi kei awinowia. Ata ema Ozana tepo meni awa ema Ozanare amira susu kau wamunoya.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Amira ge gayai ego itia awa,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.