1 Coríntios 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Otao mamai naso, na nisokare nana kei awena, awa Anutura ge tugata wamu sero ge simena-gaena werota emara kotumaira ge zo toise amire oko tugata wena.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Na ego ine awa ninina zewai wenu amire nisokare nana muna awa: Ge eni kota, na Yesu Kristo ni pasinaira dewa betenua ge nuso awa gege sane.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Na nisokare nana muro beyata-bayatare o azu waire kotumu-katumu wai bamure noisona awa.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ago inoise ge sai naso awa kotumaira ge sero kora wai amira te oko tugata wena. Tepo awa. Na ge tugata wasana Ozanara putou kei damu nasai nikare ge nasora me gosinoisowa.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Awa emara kotumai kota, Anutura putou awa tuma diawise ago wena awa.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ata ema Anutura gera noe gera ema me wewa numorekare kotumai me kereniro towenakare. Kotumai me awa zebura kotumai ine oko aewa. Noko kotumai zebura ema tua tepo wamunora ami puro nowera ago ine oko aewa.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Nakare Anutura kotumai bezai awa towenakare. Kotumai bezai awa ego ine kereninua: Tua Yesu Kristo meni nakai kora waise sai. Kotumai awa ema nakai niniro simai zasimaire wanisekai Anutu meni zebu kaka kei awamure senu zewai wenua.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Zebura ema tua nusokare nana zo meni kotumai bezai awa oko niniro baitinua. Niniro baitamera sia, awa nukare Tua simai zasimaire awa ni pasinaira oko damera.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ge gayai ego itia awa,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nakare awa Anutu meni Ozana nuso senu kotumai bezai awa kereninu ginakare. Ozana nu nena bamubamu awa giro wamuro tepo inowia. Anutura susu bezero baitai awa dai gosinowia.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ema ai meni otao nusora kotumai gamunoi? Ema nu nutope gege kotumai nuso gosinowia. Are da ago ine Anutura kotumai awa ema zo meni oko gamunoya. Anutura Ozana meni imata gosinowia.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Are nakai zebu emira ozana kota, Anutura Ozana awa pumunakai awa. Awa nena Anutu meni namorekai gegeninua awa ganisekai sero Ozana nuso potinu pumunakai awa.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nakare nena amira uge inoise towenakare, awa emara kotumai amira ge oko towenakare. Ge Ozana meni nakare gipinowia amira te towenakare. Are Ozanara ge awa Ozanara ge bapu amira towenakare.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ema Ozana tepo ami nena Anutura Ozana potitinowia amira susu kau inoise gawera opi wawi azu sero dotinowera. Nukare nena amira susu gai ine tepo. Nera kota, nena amira susu awa Ozanare meni daba ninai ine te inoya awa.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ema Ozanare meni nena bamubamu amira susu gawi kei awinowia. Ata ema Ozana tepo meni awa ema Ozanare amira susu kau wamunoya.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Amira ge gayai ego itia awa,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.