Tiago 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Numun kituꞌ pokinongog amu nosop, amu doyahananan. Ponglangos amu na poꞌ posunguꞌ amu na dotongan nog sinsaan.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Og daya niu koyon miglaꞌat na bu asta ponopoton niu pingokot na nog gangnay.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Minsan og bulawan bu og solapiꞌ niu daꞌ na golagaꞌ non, bu miimung tanan ituꞌ nog taksiꞌ, nog amu dodaꞌ mabak amu nog boyaꞌan poliholaꞌon amu tanan dun. Minsan siꞌoy daliꞌ na bungkas, mogomud amu pa nog daya niu.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Tontong niu poloꞌma. Og linimbung niu koyon, koyon og mokotaksiꞌ nog daꞌ niu toktuboy og tindanan niu dia sog gotowanan kituꞌ nog moginang sog glupaꞌ niu. Og Mikpongon nog ion Pogbayaꞌ sog glam non, midongog non na og kopokitabang nog gotowanan kituꞌ nog minggonian dianiu.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Molongas na og kopogonong niu dini sog dunya koni poꞌ daꞌ na og pogondaꞌon niu, bu minang niu na minsan olo og glegan niu moginang. Pikpolombuꞌ niu og dili glawas niu nog saka daliꞌ na datong og gondow nog glaꞌat.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Sabap dianiu pinolihalaꞌ bu pimunuꞌ og gotowanan nog daꞌ salaꞌ nilan bu daꞌ ilan pongantu dianiu.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Dadi pigilugan, popayat niu og ponutus niu asta sog matong og gondow nog pokpuliꞌ dini nog Pogbayaꞌ. Ibalat da sog boloinang sog glupaꞌ, pigbogadan non nog gonion og pomulan non koyon bu migdodama ion nog dupiꞌ bagun ombaꞌis og tubuꞌ nog pimulan non koyon.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og ponutus niu. Bu popagon niu og pikilan niu poꞌ daliꞌ na og pokpuliꞌ nog Pogbayaꞌ.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Dadi pigilugan, naꞌ amu moginitungoy, bagun amu ondiꞌ ukumon nog Pogbayaꞌ poꞌ dion na og Polongukum.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Pigilugan, og pononggiꞌan ta maꞌ nog polomolatasanan kituꞌ nog mikpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ nog ompayat og ponutus nilan sog sinsaan nilan.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kisunan niu nog ain mikogaga, itungon ta ion nog kiuntungan. Midongog ta paꞌali sog kopoglogaga ni Job, bu og doksuꞌan nog kopoglogaga non kituꞌ, bu bog olo og bayuꞌ nog tabang nog Pogbayaꞌ dianon. Poꞌ og Pogbayaꞌ molilolatoy bu molitobangoy.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Bu pigilugan, sog glam non, naꞌ amu tokodoy moksapasapa sog glangit, otawaka sog glupaꞌan, otawaka sog minsan ain. Sugaꞌid non, taluꞌ niu ain motud. Bila diꞌ, sumboy ondiꞌ na dodaꞌ. Bila oꞌo, sumboy oꞌo na dodaꞌ. Bila diꞌ maꞌ nituꞌ og ginangon niu, mimung poliholaꞌon amu dun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ngon taꞌ og kilogonan dion niu? Bila ongon, sumboy mogyakin ion dun. Ngon taꞌ migdaꞌdaꞌ? Sumboy mogbobat ion nog sanglit non sog Mikpongon.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ngon taꞌ diꞌ mokodag dion niu? Sumboy polumpukon non og gotowanan kituꞌ nog ginolal nog mogbogolal sog tanud bagun nilan kopogyokinan bu lonaan nilan ion bianan sog ngalan nog Pogbayaꞌ dianita nog si Isus.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Poꞌ og gyakin nilan koyon nog bianan dia sog kopongandol mimung kumodag og gotow kituꞌ dun. Og Pogbayaꞌ muat dianon tidu sog diꞌ non koyon kokodag. Bila diꞌ mokodag sabap sog dusa non, longgungan dosop ion dun.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Dadi, poglinilaꞌoy amu nog dusaanan niu, bu pogyinokinoy amu dosop bagun da moksud maꞌ nog dan og nanam niu. Poꞌ og gyakin nog gotow nog midulus modasig bu tobalon nog Mikpongon.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Poꞌ ibalat da dia ni Iladya kobon nituꞌ, ion mamaꞌ nita nog sagyaotow da. Pigyokinan non tokodoy nog diꞌ mogdupiꞌ. Bu ondaꞌ podupiꞌoy nog Mikpongon lagaꞌ nog tolu ton bu moginongaꞌ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Tubus nituꞌ, pigyokinan non nosop nog mogdupiꞌ na bu pidupiꞌ doma nog Mikpongon boyaꞌan sinumongkuꞌ og glam nog pomulan.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Pigilugan ku, bila gomonsunoy ngon og pakasi niu poktanud nog misimoy dia sog motud, saka ongon duma niu sog tanud nog mokpotontul dianon bagun ion mokopuliꞌ sog motud, molongas tokodoy og kodoksuꞌan non.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Poꞌ naꞌ niu poksolingawan nog simasima og tumabang sog bolodusaon nog bagun moksop og pikilan non kituꞌ nog molaton, og maꞌana non mogawon og gotow kituꞌ dun tidu sog glaꞌat bu kompunan ion nog dusaanan non.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.