Tiago 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Numun kituꞌ pokinongog amu nosop, amu doyahananan. Ponglangos amu na poꞌ posunguꞌ amu na dotongan nog sinsaan.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Og daya niu koyon miglaꞌat na bu asta ponopoton niu pingokot na nog gangnay.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Minsan og bulawan bu og solapiꞌ niu daꞌ na golagaꞌ non, bu miimung tanan ituꞌ nog taksiꞌ, nog amu dodaꞌ mabak amu nog boyaꞌan poliholaꞌon amu tanan dun. Minsan siꞌoy daliꞌ na bungkas, mogomud amu pa nog daya niu.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Tontong niu poloꞌma. Og linimbung niu koyon, koyon og mokotaksiꞌ nog daꞌ niu toktuboy og tindanan niu dia sog gotowanan kituꞌ nog moginang sog glupaꞌ niu. Og Mikpongon nog ion Pogbayaꞌ sog glam non, midongog non na og kopokitabang nog gotowanan kituꞌ nog minggonian dianiu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Molongas na og kopogonong niu dini sog dunya koni poꞌ daꞌ na og pogondaꞌon niu, bu minang niu na minsan olo og glegan niu moginang. Pikpolombuꞌ niu og dili glawas niu nog saka daliꞌ na datong og gondow nog glaꞌat.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Sabap dianiu pinolihalaꞌ bu pimunuꞌ og gotowanan nog daꞌ salaꞌ nilan bu daꞌ ilan pongantu dianiu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Dadi pigilugan, popayat niu og ponutus niu asta sog matong og gondow nog pokpuliꞌ dini nog Pogbayaꞌ. Ibalat da sog boloinang sog glupaꞌ, pigbogadan non nog gonion og pomulan non koyon bu migdodama ion nog dupiꞌ bagun ombaꞌis og tubuꞌ nog pimulan non koyon.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og ponutus niu. Bu popagon niu og pikilan niu poꞌ daliꞌ na og pokpuliꞌ nog Pogbayaꞌ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Dadi pigilugan, naꞌ amu moginitungoy, bagun amu ondiꞌ ukumon nog Pogbayaꞌ poꞌ dion na og Polongukum.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Pigilugan, og pononggiꞌan ta maꞌ nog polomolatasanan kituꞌ nog mikpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ nog ompayat og ponutus nilan sog sinsaan nilan.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kisunan niu nog ain mikogaga, itungon ta ion nog kiuntungan. Midongog ta paꞌali sog kopoglogaga ni Job, bu og doksuꞌan nog kopoglogaga non kituꞌ, bu bog olo og bayuꞌ nog tabang nog Pogbayaꞌ dianon. Poꞌ og Pogbayaꞌ molilolatoy bu molitobangoy.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Bu pigilugan, sog glam non, naꞌ amu tokodoy moksapasapa sog glangit, otawaka sog glupaꞌan, otawaka sog minsan ain. Sugaꞌid non, taluꞌ niu ain motud. Bila diꞌ, sumboy ondiꞌ na dodaꞌ. Bila oꞌo, sumboy oꞌo na dodaꞌ. Bila diꞌ maꞌ nituꞌ og ginangon niu, mimung poliholaꞌon amu dun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ngon taꞌ og kilogonan dion niu? Bila ongon, sumboy mogyakin ion dun. Ngon taꞌ migdaꞌdaꞌ? Sumboy mogbobat ion nog sanglit non sog Mikpongon.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ngon taꞌ diꞌ mokodag dion niu? Sumboy polumpukon non og gotowanan kituꞌ nog ginolal nog mogbogolal sog tanud bagun nilan kopogyokinan bu lonaan nilan ion bianan sog ngalan nog Pogbayaꞌ dianita nog si Isus.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Poꞌ og gyakin nilan koyon nog bianan dia sog kopongandol mimung kumodag og gotow kituꞌ dun. Og Pogbayaꞌ muat dianon tidu sog diꞌ non koyon kokodag. Bila diꞌ mokodag sabap sog dusa non, longgungan dosop ion dun.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Dadi, poglinilaꞌoy amu nog dusaanan niu, bu pogyinokinoy amu dosop bagun da moksud maꞌ nog dan og nanam niu. Poꞌ og gyakin nog gotow nog midulus modasig bu tobalon nog Mikpongon.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Poꞌ ibalat da dia ni Iladya kobon nituꞌ, ion mamaꞌ nita nog sagyaotow da. Pigyokinan non tokodoy nog diꞌ mogdupiꞌ. Bu ondaꞌ podupiꞌoy nog Mikpongon lagaꞌ nog tolu ton bu moginongaꞌ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Tubus nituꞌ, pigyokinan non nosop nog mogdupiꞌ na bu pidupiꞌ doma nog Mikpongon boyaꞌan sinumongkuꞌ og glam nog pomulan.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Pigilugan ku, bila gomonsunoy ngon og pakasi niu poktanud nog misimoy dia sog motud, saka ongon duma niu sog tanud nog mokpotontul dianon bagun ion mokopuliꞌ sog motud, molongas tokodoy og kodoksuꞌan non.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Poꞌ naꞌ niu poksolingawan nog simasima og tumabang sog bolodusaon nog bagun moksop og pikilan non kituꞌ nog molaton, og maꞌana non mogawon og gotow kituꞌ dun tidu sog glaꞌat bu kompunan ion nog dusaanan non.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.