Tiago 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Numun kituꞌ pokinongog amu nosop, amu doyahananan. Ponglangos amu na poꞌ posunguꞌ amu na dotongan nog sinsaan.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Og daya niu koyon miglaꞌat na bu asta ponopoton niu pingokot na nog gangnay.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Minsan og bulawan bu og solapiꞌ niu daꞌ na golagaꞌ non, bu miimung tanan ituꞌ nog taksiꞌ, nog amu dodaꞌ mabak amu nog boyaꞌan poliholaꞌon amu tanan dun. Minsan siꞌoy daliꞌ na bungkas, mogomud amu pa nog daya niu.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Tontong niu poloꞌma. Og linimbung niu koyon, koyon og mokotaksiꞌ nog daꞌ niu toktuboy og tindanan niu dia sog gotowanan kituꞌ nog moginang sog glupaꞌ niu. Og Mikpongon nog ion Pogbayaꞌ sog glam non, midongog non na og kopokitabang nog gotowanan kituꞌ nog minggonian dianiu.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Molongas na og kopogonong niu dini sog dunya koni poꞌ daꞌ na og pogondaꞌon niu, bu minang niu na minsan olo og glegan niu moginang. Pikpolombuꞌ niu og dili glawas niu nog saka daliꞌ na datong og gondow nog glaꞌat.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Sabap dianiu pinolihalaꞌ bu pimunuꞌ og gotowanan nog daꞌ salaꞌ nilan bu daꞌ ilan pongantu dianiu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Dadi pigilugan, popayat niu og ponutus niu asta sog matong og gondow nog pokpuliꞌ dini nog Pogbayaꞌ. Ibalat da sog boloinang sog glupaꞌ, pigbogadan non nog gonion og pomulan non koyon bu migdodama ion nog dupiꞌ bagun ombaꞌis og tubuꞌ nog pimulan non koyon.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Domikian dosop nog maꞌ nituꞌ og ponutus niu. Bu popagon niu og pikilan niu poꞌ daliꞌ na og pokpuliꞌ nog Pogbayaꞌ.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Dadi pigilugan, naꞌ amu moginitungoy, bagun amu ondiꞌ ukumon nog Pogbayaꞌ poꞌ dion na og Polongukum.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Pigilugan, og pononggiꞌan ta maꞌ nog polomolatasanan kituꞌ nog mikpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ nog ompayat og ponutus nilan sog sinsaan nilan.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kisunan niu nog ain mikogaga, itungon ta ion nog kiuntungan. Midongog ta paꞌali sog kopoglogaga ni Job, bu og doksuꞌan nog kopoglogaga non kituꞌ, bu bog olo og bayuꞌ nog tabang nog Pogbayaꞌ dianon. Poꞌ og Pogbayaꞌ molilolatoy bu molitobangoy.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Bu pigilugan, sog glam non, naꞌ amu tokodoy moksapasapa sog glangit, otawaka sog glupaꞌan, otawaka sog minsan ain. Sugaꞌid non, taluꞌ niu ain motud. Bila diꞌ, sumboy ondiꞌ na dodaꞌ. Bila oꞌo, sumboy oꞌo na dodaꞌ. Bila diꞌ maꞌ nituꞌ og ginangon niu, mimung poliholaꞌon amu dun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ngon taꞌ og kilogonan dion niu? Bila ongon, sumboy mogyakin ion dun. Ngon taꞌ migdaꞌdaꞌ? Sumboy mogbobat ion nog sanglit non sog Mikpongon.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ngon taꞌ diꞌ mokodag dion niu? Sumboy polumpukon non og gotowanan kituꞌ nog ginolal nog mogbogolal sog tanud bagun nilan kopogyokinan bu lonaan nilan ion bianan sog ngalan nog Pogbayaꞌ dianita nog si Isus.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Poꞌ og gyakin nilan koyon nog bianan dia sog kopongandol mimung kumodag og gotow kituꞌ dun. Og Pogbayaꞌ muat dianon tidu sog diꞌ non koyon kokodag. Bila diꞌ mokodag sabap sog dusa non, longgungan dosop ion dun.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Dadi, poglinilaꞌoy amu nog dusaanan niu, bu pogyinokinoy amu dosop bagun da moksud maꞌ nog dan og nanam niu. Poꞌ og gyakin nog gotow nog midulus modasig bu tobalon nog Mikpongon.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Poꞌ ibalat da dia ni Iladya kobon nituꞌ, ion mamaꞌ nita nog sagyaotow da. Pigyokinan non tokodoy nog diꞌ mogdupiꞌ. Bu ondaꞌ podupiꞌoy nog Mikpongon lagaꞌ nog tolu ton bu moginongaꞌ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Tubus nituꞌ, pigyokinan non nosop nog mogdupiꞌ na bu pidupiꞌ doma nog Mikpongon boyaꞌan sinumongkuꞌ og glam nog pomulan.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Pigilugan ku, bila gomonsunoy ngon og pakasi niu poktanud nog misimoy dia sog motud, saka ongon duma niu sog tanud nog mokpotontul dianon bagun ion mokopuliꞌ sog motud, molongas tokodoy og kodoksuꞌan non.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Poꞌ naꞌ niu poksolingawan nog simasima og tumabang sog bolodusaon nog bagun moksop og pikilan non kituꞌ nog molaton, og maꞌana non mogawon og gotow kituꞌ dun tidu sog glaꞌat bu kompunan ion nog dusaanan non.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.