Tiago 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Olo gidoy piksobapan nog susian niu koyon nog boyaꞌan miksosugutoy amu dun? Konaꞌ taꞌ gidoy ion sabap sog glegan nog dili gungod niu nog moleg mogbayaꞌ dia sog dialom pikilan niu?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Moleg amu bosia kongonan, tibua diꞌ amu mokalap dun. Dadi og pondayan niu dun, momunuꞌ amu. Mima amu, tibua diꞌ amu mokalap dun. Dadi, moksusi amu bu mongagow amu. Saꞌan diꞌ amu mokalap nog ain glegan niu koyon poꞌ diꞌ amu buan mongoni dia sog Mikpongon.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Bu bila mongoningoni amu dianon, diꞌ amu kobogayan dun poꞌ diꞌ pia og kogomitan niu paꞌali sog pingoni niu kituꞌ. Poꞌ gomiton niu tibua ituꞌ bagun da kosuꞌatan og dili glawas niu dun.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mamaꞌ amu nog kolibunanan kituꞌ nog diꞌ kosoligan nog duoy non. Daꞌ niu taꞌ kosunoy nog bila ombaꞌis niu og kinilawan, mimung nog ombanta niu dun og Mikpongon? Ain og moleg sumolabuk sog kinilawan mimung nog ombanta non dun og Mikpongon.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Baluꞌ niu dun, daꞌidun taꞌ og taluꞌ nog Kitab paꞌali sog ginawa ta koni nog binogoy nog Mikpongon dianita nog mosompun ita koit nog glegan sog kinilawan.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Tibua, labi pa dituꞌ og tulung nog Mikpongon dianita. Saꞌan ituꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og Mikpongon, ontuan non ain bugalon, tibua, ain ombabaꞌ bolotabat non, tulungon non.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Dadi, sangkan amu dia sog Mikpongon. Ontuoy niu si Kindagow bagun ion mawaꞌ dianiu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Pokpolani amu dia sog Mikpongon poꞌ og Mikpongon mokpolani dosop dianiu. Bu ain og bolodusaon, sumboy lumotaꞌ amu moginang nog dusa. Bu ain mogduaꞌduaꞌ sumboy potintuon non og pikilan non.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Potongow niu og kopoglilaꞌ niu bianan dia sog kolangos niu. Kolele nog kotowaan amu, sumboy moksogow amu. Kolele nog mogdaꞌdaꞌ amu, sumboy mosusa amu.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Sumboy mokpobabaꞌ amu poguna dia sog Pogbayaꞌ bagun non amu potason.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Pigilugan, naꞌ niu toluꞌan og duma niu nog mondom moglaꞌat dun. Poꞌ ain moktaluꞌ nog mondom mokopoglaꞌat dia sog pakasi non otawaka ukumon non og duma non, og maꞌana non, og linaꞌat non bu og ukumon non koyon, og Botad kituꞌ nog miktidu sog Mikpongon. Dadi, bila ukumon niu og duma niu bianan sog kogamit niu nog Botad kituꞌ, amu siꞌoy daꞌ amu da pokokunut dun. Sugaꞌid non, inimung niu og glawas niu nog polongukum.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Saka og Mikpongon da og migbogoy nog Botad, bu sala non da og Polongukum. Ion da togo bayaꞌ gumawon nog gotowanan, otawaka ion dosop og togo bayaꞌ lumaꞌat dun. Tibua amu, sima amu buan nog mogbayaꞌbayaꞌ mongukum nog pakasiotow niu?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Pokinongog amu ain mokpoktaluꞌ kituꞌ nog mamaꞌ nini, “Gondow koni, otawaka bolomaꞌ mangoy u dituꞌ sog len bonuaan. Mogonong u pa dituꞌ lagaꞌ siꞌoy nog soton poꞌ moksukatsukat u pa dituꞌ bagun u mokosin.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Iduma momikil amu ma nog mamaꞌ nion, nog saka diꞌ niu tanan sunan og bolomaꞌdinglag niu? Og kotubuꞌ niu dini sog glupaꞌan koni podaliꞌ da maꞌ nog gabun.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Sugaꞌid non, maꞌ nini bosia og toluꞌon niu, “Bila glegan da nog Pogbayaꞌ, motubuꞌ u bu maꞌ nini og ginangon ku.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Saka mogbonsag amu ma bu mogbugalbugal amu ma. Og maꞌ nion koyon ondiꞌ pia.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Dadi, ain kosunan non og ombaꞌis kituꞌ bosia inangon, nog saka ondiꞌ non inangon, mimung mikodusa ion dun.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.