Tiago 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pigilugan ku, mikaꞌan da bosia og mimung nog polopanad dianiu. Poꞌ kosunan niu nog og polopanadanan mamaꞌ nami, modilis pa og koukuman dianami sog duma gotowanan.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Poꞌ glam ta aluꞌaluꞌ molapang. Bu bila ngon og gotow nog daꞌidun og glopangan non dia sog kopoktaluꞌ non, og maꞌana non, daꞌ tokodoy silaꞌon dianon poꞌ moto mogokbit nog glam nog glegan nog dili glawas non.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Bila toguꞌan ta nog kakang og babaꞌ nog kudaꞌ, mogbilang dianita og kudaꞌ koyon nog minsan ain ta posunguꞌoy.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ibalat da sog pologata, minsan siꞌoy mosolagon bu oyupan nog molandos nog galuꞌ, kobonsalanan da minsan siꞌoy bataꞌbataꞌ og bonsalan non.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Domikian dosop maꞌ nog babaꞌ nog gotow. Botaꞌbotaꞌon siꞌoy, modasig mogbonsag.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Og babaꞌ nog gotow mamaꞌ dosop nog gapuy. Poꞌ sog glam nog polongkapan nog glawas, bianan da sog babaꞌ nog gotow, motongow bog andun kolaton og dialom pikilan non. Bu bianan dosop sog babaꞌ, og tibuk nog glawas non mimung molaton. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, poꞌ asta og glam nog kobianbianan non dini sog dunya moglaꞌat dun. Og piktiduan nog kolaton non koyon, dia sog danow kituꞌ nog gapuy.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Tidu sog kobon nituꞌ asta sog numun koni, mitagam da nog gotow og gininisan nog manusiaꞌanan nog dia sog gawang, bu sog glupaꞌan, bu sog dagat.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Tibua, ondiꞌ ombokbit nog gotow og dili babaꞌ non. Bianan sog babaꞌ non mologon non kotigoloy og sumolap monaluꞌ bu mokolala nog ponoluꞌon.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Bianan dia sog babaꞌ nog gotow mokopoksanglit ion dia sog Pogbayaꞌ bu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu bianan sog babaꞌ koyon, mokoponuyud og gotow dia sog pakasi non nog saka og pinuyudan non kituꞌ inimung ilan maꞌ nog bantuk nog Mikpongon.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Og maꞌana non, tidu sog solabuk babaꞌ mongon sanglit bu tuyud. Pigilugan ku, ondiꞌ ion mogusoy.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Mokosigob ita taꞌ gidoy nog tubig nog motobang bu og madowadow nog solabuk da nog tobud og piktiduan non?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Pigilugan ku, og sopun kayu mogbunga taꞌ gidoy nog bunga bolagon? Ondiꞌ le. Bu ondiꞌ dosop mosigob og tubig nog motobang dia sog tobud nog madowadow.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ngon taꞌ togo kotoan bu togo sabut dion niu? Bila ongon, sumboy potongowon non bianan dia sog polomotadon non nog molongas bu sog kobabaꞌ nog bolotabat non nog miktidu dia sog kodalom nog kotoan non.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Tibua, bila moktaguꞌtaguꞌ amu bu mogdalu amu, otawaka ponontongon niu ain da og kosuꞌatan dun og dili glawas niu, sumboy diꞌ amu mogbonsag bu diꞌ niu poglingodon ain motud.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌbayuꞌ nog kotoan niu, daꞌ ituꞌ poktidu sog glangit, sugaꞌid non, dini da miktidu sog kinilawan, bu sog ginungod, bu dia ni Kindagow.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Poꞌ ain mima bu ponontongon non ain tibua og mosulut dia sog dili glegan nog glawas non, og doksuꞌan non og sasow bu glam nog gininisan nog sinoitan.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Tibua, og kotoan kituꞌ nog miktidu dituꞌ sog glangit, og doksuꞌan non, tagnaꞌ molonuꞌ, bu motiknaꞌ, bu moto sumungod, bu moto sumangkan, bu molilolatoy, bu molongas og kohinangan non, bu diꞌ mogbigyaꞌ, bu motantu pikilan non.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Og moglogomigus, bila moginang ion nog molongas dia sog pakasiotow non, og doksuꞌ non og kodulusan.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.