Tiago 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Pigilugan ku, mikaꞌan da bosia og mimung nog polopanad dianiu. Poꞌ kosunan niu nog og polopanadanan mamaꞌ nami, modilis pa og koukuman dianami sog duma gotowanan.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Poꞌ glam ta aluꞌaluꞌ molapang. Bu bila ngon og gotow nog daꞌidun og glopangan non dia sog kopoktaluꞌ non, og maꞌana non, daꞌ tokodoy silaꞌon dianon poꞌ moto mogokbit nog glam nog glegan nog dili glawas non.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Bila toguꞌan ta nog kakang og babaꞌ nog kudaꞌ, mogbilang dianita og kudaꞌ koyon nog minsan ain ta posunguꞌoy.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ibalat da sog pologata, minsan siꞌoy mosolagon bu oyupan nog molandos nog galuꞌ, kobonsalanan da minsan siꞌoy bataꞌbataꞌ og bonsalan non.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Domikian dosop maꞌ nog babaꞌ nog gotow. Botaꞌbotaꞌon siꞌoy, modasig mogbonsag.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Og babaꞌ nog gotow mamaꞌ dosop nog gapuy. Poꞌ sog glam nog polongkapan nog glawas, bianan da sog babaꞌ nog gotow, motongow bog andun kolaton og dialom pikilan non. Bu bianan dosop sog babaꞌ, og tibuk nog glawas non mimung molaton. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, poꞌ asta og glam nog kobianbianan non dini sog dunya moglaꞌat dun. Og piktiduan nog kolaton non koyon, dia sog danow kituꞌ nog gapuy.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Tidu sog kobon nituꞌ asta sog numun koni, mitagam da nog gotow og gininisan nog manusiaꞌanan nog dia sog gawang, bu sog glupaꞌan, bu sog dagat.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Tibua, ondiꞌ ombokbit nog gotow og dili babaꞌ non. Bianan sog babaꞌ non mologon non kotigoloy og sumolap monaluꞌ bu mokolala nog ponoluꞌon.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Bianan dia sog babaꞌ nog gotow mokopoksanglit ion dia sog Pogbayaꞌ bu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu bianan sog babaꞌ koyon, mokoponuyud og gotow dia sog pakasi non nog saka og pinuyudan non kituꞌ inimung ilan maꞌ nog bantuk nog Mikpongon.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Og maꞌana non, tidu sog solabuk babaꞌ mongon sanglit bu tuyud. Pigilugan ku, ondiꞌ ion mogusoy.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Mokosigob ita taꞌ gidoy nog tubig nog motobang bu og madowadow nog solabuk da nog tobud og piktiduan non?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Pigilugan ku, og sopun kayu mogbunga taꞌ gidoy nog bunga bolagon? Ondiꞌ le. Bu ondiꞌ dosop mosigob og tubig nog motobang dia sog tobud nog madowadow.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ngon taꞌ togo kotoan bu togo sabut dion niu? Bila ongon, sumboy potongowon non bianan dia sog polomotadon non nog molongas bu sog kobabaꞌ nog bolotabat non nog miktidu dia sog kodalom nog kotoan non.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Tibua, bila moktaguꞌtaguꞌ amu bu mogdalu amu, otawaka ponontongon niu ain da og kosuꞌatan dun og dili glawas niu, sumboy diꞌ amu mogbonsag bu diꞌ niu poglingodon ain motud.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌbayuꞌ nog kotoan niu, daꞌ ituꞌ poktidu sog glangit, sugaꞌid non, dini da miktidu sog kinilawan, bu sog ginungod, bu dia ni Kindagow.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Poꞌ ain mima bu ponontongon non ain tibua og mosulut dia sog dili glegan nog glawas non, og doksuꞌan non og sasow bu glam nog gininisan nog sinoitan.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Tibua, og kotoan kituꞌ nog miktidu dituꞌ sog glangit, og doksuꞌan non, tagnaꞌ molonuꞌ, bu motiknaꞌ, bu moto sumungod, bu moto sumangkan, bu molilolatoy, bu molongas og kohinangan non, bu diꞌ mogbigyaꞌ, bu motantu pikilan non.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Og moglogomigus, bila moginang ion nog molongas dia sog pakasiotow non, og doksuꞌ non og kodulusan.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.