Tiago 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pigilugan ku, mikaꞌan da bosia og mimung nog polopanad dianiu. Poꞌ kosunan niu nog og polopanadanan mamaꞌ nami, modilis pa og koukuman dianami sog duma gotowanan.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Poꞌ glam ta aluꞌaluꞌ molapang. Bu bila ngon og gotow nog daꞌidun og glopangan non dia sog kopoktaluꞌ non, og maꞌana non, daꞌ tokodoy silaꞌon dianon poꞌ moto mogokbit nog glam nog glegan nog dili glawas non.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Bila toguꞌan ta nog kakang og babaꞌ nog kudaꞌ, mogbilang dianita og kudaꞌ koyon nog minsan ain ta posunguꞌoy.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ibalat da sog pologata, minsan siꞌoy mosolagon bu oyupan nog molandos nog galuꞌ, kobonsalanan da minsan siꞌoy bataꞌbataꞌ og bonsalan non.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Domikian dosop maꞌ nog babaꞌ nog gotow. Botaꞌbotaꞌon siꞌoy, modasig mogbonsag.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Og babaꞌ nog gotow mamaꞌ dosop nog gapuy. Poꞌ sog glam nog polongkapan nog glawas, bianan da sog babaꞌ nog gotow, motongow bog andun kolaton og dialom pikilan non. Bu bianan dosop sog babaꞌ, og tibuk nog glawas non mimung molaton. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, poꞌ asta og glam nog kobianbianan non dini sog dunya moglaꞌat dun. Og piktiduan nog kolaton non koyon, dia sog danow kituꞌ nog gapuy.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Tidu sog kobon nituꞌ asta sog numun koni, mitagam da nog gotow og gininisan nog manusiaꞌanan nog dia sog gawang, bu sog glupaꞌan, bu sog dagat.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Tibua, ondiꞌ ombokbit nog gotow og dili babaꞌ non. Bianan sog babaꞌ non mologon non kotigoloy og sumolap monaluꞌ bu mokolala nog ponoluꞌon.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Bianan dia sog babaꞌ nog gotow mokopoksanglit ion dia sog Pogbayaꞌ bu sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon. Bu bianan sog babaꞌ koyon, mokoponuyud og gotow dia sog pakasi non nog saka og pinuyudan non kituꞌ inimung ilan maꞌ nog bantuk nog Mikpongon.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Og maꞌana non, tidu sog solabuk babaꞌ mongon sanglit bu tuyud. Pigilugan ku, ondiꞌ ion mogusoy.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Mokosigob ita taꞌ gidoy nog tubig nog motobang bu og madowadow nog solabuk da nog tobud og piktiduan non?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Pigilugan ku, og sopun kayu mogbunga taꞌ gidoy nog bunga bolagon? Ondiꞌ le. Bu ondiꞌ dosop mosigob og tubig nog motobang dia sog tobud nog madowadow.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ngon taꞌ togo kotoan bu togo sabut dion niu? Bila ongon, sumboy potongowon non bianan dia sog polomotadon non nog molongas bu sog kobabaꞌ nog bolotabat non nog miktidu dia sog kodalom nog kotoan non.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Tibua, bila moktaguꞌtaguꞌ amu bu mogdalu amu, otawaka ponontongon niu ain da og kosuꞌatan dun og dili glawas niu, sumboy diꞌ amu mogbonsag bu diꞌ niu poglingodon ain motud.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌbayuꞌ nog kotoan niu, daꞌ ituꞌ poktidu sog glangit, sugaꞌid non, dini da miktidu sog kinilawan, bu sog ginungod, bu dia ni Kindagow.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Poꞌ ain mima bu ponontongon non ain tibua og mosulut dia sog dili glegan nog glawas non, og doksuꞌan non og sasow bu glam nog gininisan nog sinoitan.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Tibua, og kotoan kituꞌ nog miktidu dituꞌ sog glangit, og doksuꞌan non, tagnaꞌ molonuꞌ, bu motiknaꞌ, bu moto sumungod, bu moto sumangkan, bu molilolatoy, bu molongas og kohinangan non, bu diꞌ mogbigyaꞌ, bu motantu pikilan non.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Og moglogomigus, bila moginang ion nog molongas dia sog pakasiotow non, og doksuꞌ non og kodulusan.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.