Tiago 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Pigilugan ku, bila maꞌ nion tinumud amu noma dia sog kounutan ta nog si Isukristu nog ion og motas sog glam non, sumboy daꞌidun og pogbigyaꞌon niu nog pakasiotow niu.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Sopolati non, ngon og duaꞌ kotow mampuꞌ dia sog glumpuk niu. Sala kotow koyon miminolok nog bulawan bu minapot nog mokologan. Sala kotow sop koyon, og miskinan bu og ponopoton non og danul.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Bila bigyaꞌon niu og baꞌasa niu dianilan, nog og minapot koyon nog mokologan, pingkudon niu ion dia sog ombaꞌis nog gingkudan, saka toluꞌan niu og miskinan kituꞌ nog, “Dion ka na pogindog” otawaka, “Dion ka ingkud sog sugudsugud,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 og maꞌana non, migbigyaꞌ amu dia sog pakasiotow niu. Saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ og kopogokbit niu dianilan poꞌ sabap sog pikilan niu kituꞌ nog diꞌ pia.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, pokinongog amu. Og miskinananan koyon dini sog dunya koni, piniliꞌ ilan nog Mikpongon nog mogdaya ilan nog kopongandol nilan dianon, bu ngon og malap nilan nog popia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nituꞌ og pinasad non dia sog ain molalam dianon.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Tibua, pinompolaꞌ niu og miskinananan. Konaꞌ taꞌ da gidoy nog kipihitan amu sabap sog doyahananan koyon? Otawaka, konaꞌ taꞌ da gidoy og doyahananan og mokoit dianiu dituꞌ sog gukum?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ilan tanan og sinumolap kituꞌ monaluꞌ dia sog ngalan nog Kounutan niu kituꞌ nog molongas.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tibua, og modulus amu dun bila kobon non munut niu og motas kituꞌ nog botad sog glam non nog sinulat dia sog Kitab nog, “Sumboy molalam amu dia sog sumbaloy niu mamaꞌ da nog glolaman niu sog dili glawas niu.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Tibua bila mogbigyaꞌ amu, mokodusa amu dun, bu kimotudan amu nog taluꞌ kituꞌ dia sog botad nog daꞌ amu dodaꞌ pokokunut dun.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Poꞌ minsan siꞌoy mikokunut amu bosia sog glam nog botadanan kituꞌ nog saka ngon soginis og daꞌ niu kunut dun, og maꞌana non, daꞌ niu da kunut og glam non.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Poꞌ og Mikpongon og migondiꞌ sog gotowanan nog, sumboy daꞌidun og momabal nog duoy nog pakasi non. Ion dosop og migondiꞌ nog, sumboy daꞌidun momunuꞌ. Dadi, minsan siꞌoy diꞌ amu momabal nog duoy nog duma niu, saka momunuꞌ amu da, og maꞌana non, daꞌ niu da kunut og glam nog botad kituꞌ.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Dadi, sumboy potubudan ta og ponginangon ta bu og ponoluꞌon ta poꞌ tontongan dianita bog miunut ta dotaꞌ da og botad kituꞌ nog boyaꞌan molokat og gotowanan dun tidu sog bayaꞌ nog dusa.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Poꞌ ain ondiꞌ mololat sog duma non, ondiꞌ dosop ion lolatan sog matong ukumon ion nog Mikpongon. Dadi, ain og linumolat dia sog duma non, diꞌ mondok nog gukum nog Mikpongon.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Pigilugan ku, olo gidoy og doksuꞌan nog gotow koyon nog sagya tibua moktaluꞌ nog ion tinumud sog Mikpongon nog saka ondiꞌ motongow sog kohinangan non? Bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌ nog kotud non, motabang dotaꞌ gidoy ion? Ondiꞌ le.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Poꞌ sopolati non, ngon og pigilugan ta sog tanud nog daꞌidun koponapot non, bu daꞌidun ponganon non.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Bila mongoni ion dianiu, saka toluꞌan niu tibua ion nog, “Panow a na, poꞌ mongon da dianika og koponapot mu bu kokan mu,” saka ondiꞌ niu ion tobangan, og taluꞌ niu koyon daꞌ sagnat non.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Domikian da maꞌ nituꞌ, bila moktaluꞌ ita tibua nog tinumud ita sog Mikpongon saka daꞌidun da og kohinangan ta dun, daꞌidun da og sagnat non.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ngon gotow moktaluꞌ nog ion tinumud. Ngon sop og moktaluꞌ nog ion, og ginangon non ain molongas.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ombaꞌis nog tinumud amu nog solabuk da og Diwata nog ion non og Mikpongon. Tibua, minsan siꞌoy og glatdiwataanan koyon, tinumud ilan dosop dun bu mondok ilan tanan dun.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mosobuꞌ u dodaꞌ dianiu. Diꞌ potaꞌ motampal dianiu nog daꞌ sagnat nog tud niu koyon bila diꞌ da motongow dia sog kohinangan niu nog molongas?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Og mogulang ta kituꞌ nog si Apuꞌ Abraham, iningolanan ion nog midulus dangan pinalas non og bataꞌ non kituꞌ nog si Isak.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Dadi, motampal dianita nog saꞌan ininang non maꞌ nituꞌ, poꞌ sabap sog kopongandol non dia sog Mikpongon. Og maꞌana non, og tud non kituꞌ mitoktub bianan sog gininang non kituꞌ
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 bu mituman og taluꞌ dia sog Kitab nog, “Tinumud si Abraham bu bianan sog kopongandol non kituꞌ, iningolanan ion nog midulus.” Bu iningolanan dosop ion nog sopali nog Mikpongon.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Dadi, domikian da maꞌ nituꞌ nog motampal na dianiu nog og gotow modulus bianan sog kohinangan non, konaꞌ tibua sagya sog tud non.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Maꞌ dosop ni Rahab nog tungkagon kobon nituꞌ. Ion siꞌoy, iningolanan dosop ion nog Mikpongon nog midulus sabap sog kotolimaꞌ non mahatul sog dodondagonanan kituꞌ nog Hudyu bu tinobangan non ilan sog kopolaguy nilan bianan sog kotonduꞌ non kituꞌ dianilan nog dalan.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Dadi, og kopongandol nog diꞌ molangka, daꞌ doksuꞌ non. Mamaꞌ da nog glawas, bila daꞌ ginawa non, minatoy na.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.