Tiago 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigilugan ku, bila maꞌ nion tinumud amu noma dia sog kounutan ta nog si Isukristu nog ion og motas sog glam non, sumboy daꞌidun og pogbigyaꞌon niu nog pakasiotow niu.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Sopolati non, ngon og duaꞌ kotow mampuꞌ dia sog glumpuk niu. Sala kotow koyon miminolok nog bulawan bu minapot nog mokologan. Sala kotow sop koyon, og miskinan bu og ponopoton non og danul.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Bila bigyaꞌon niu og baꞌasa niu dianilan, nog og minapot koyon nog mokologan, pingkudon niu ion dia sog ombaꞌis nog gingkudan, saka toluꞌan niu og miskinan kituꞌ nog, “Dion ka na pogindog” otawaka, “Dion ka ingkud sog sugudsugud,”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 og maꞌana non, migbigyaꞌ amu dia sog pakasiotow niu. Saꞌan ituꞌ maꞌ nituꞌ og kopogokbit niu dianilan poꞌ sabap sog pikilan niu kituꞌ nog diꞌ pia.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, pokinongog amu. Og miskinananan koyon dini sog dunya koni, piniliꞌ ilan nog Mikpongon nog mogdaya ilan nog kopongandol nilan dianon, bu ngon og malap nilan nog popia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nituꞌ og pinasad non dia sog ain molalam dianon.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tibua, pinompolaꞌ niu og miskinananan. Konaꞌ taꞌ da gidoy nog kipihitan amu sabap sog doyahananan koyon? Otawaka, konaꞌ taꞌ da gidoy og doyahananan og mokoit dianiu dituꞌ sog gukum?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ilan tanan og sinumolap kituꞌ monaluꞌ dia sog ngalan nog Kounutan niu kituꞌ nog molongas.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Tibua, og modulus amu dun bila kobon non munut niu og motas kituꞌ nog botad sog glam non nog sinulat dia sog Kitab nog, “Sumboy molalam amu dia sog sumbaloy niu mamaꞌ da nog glolaman niu sog dili glawas niu.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tibua bila mogbigyaꞌ amu, mokodusa amu dun, bu kimotudan amu nog taluꞌ kituꞌ dia sog botad nog daꞌ amu dodaꞌ pokokunut dun.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Poꞌ minsan siꞌoy mikokunut amu bosia sog glam nog botadanan kituꞌ nog saka ngon soginis og daꞌ niu kunut dun, og maꞌana non, daꞌ niu da kunut og glam non.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Poꞌ og Mikpongon og migondiꞌ sog gotowanan nog, sumboy daꞌidun og momabal nog duoy nog pakasi non. Ion dosop og migondiꞌ nog, sumboy daꞌidun momunuꞌ. Dadi, minsan siꞌoy diꞌ amu momabal nog duoy nog duma niu, saka momunuꞌ amu da, og maꞌana non, daꞌ niu da kunut og glam nog botad kituꞌ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Dadi, sumboy potubudan ta og ponginangon ta bu og ponoluꞌon ta poꞌ tontongan dianita bog miunut ta dotaꞌ da og botad kituꞌ nog boyaꞌan molokat og gotowanan dun tidu sog bayaꞌ nog dusa.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Poꞌ ain ondiꞌ mololat sog duma non, ondiꞌ dosop ion lolatan sog matong ukumon ion nog Mikpongon. Dadi, ain og linumolat dia sog duma non, diꞌ mondok nog gukum nog Mikpongon.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Pigilugan ku, olo gidoy og doksuꞌan nog gotow koyon nog sagya tibua moktaluꞌ nog ion tinumud sog Mikpongon nog saka ondiꞌ motongow sog kohinangan non? Bila maꞌ nituꞌ og bayuꞌ nog kotud non, motabang dotaꞌ gidoy ion? Ondiꞌ le.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Poꞌ sopolati non, ngon og pigilugan ta sog tanud nog daꞌidun koponapot non, bu daꞌidun ponganon non.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Bila mongoni ion dianiu, saka toluꞌan niu tibua ion nog, “Panow a na, poꞌ mongon da dianika og koponapot mu bu kokan mu,” saka ondiꞌ niu ion tobangan, og taluꞌ niu koyon daꞌ sagnat non.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Domikian da maꞌ nituꞌ, bila moktaluꞌ ita tibua nog tinumud ita sog Mikpongon saka daꞌidun da og kohinangan ta dun, daꞌidun da og sagnat non.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ngon gotow moktaluꞌ nog ion tinumud. Ngon sop og moktaluꞌ nog ion, og ginangon non ain molongas.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ombaꞌis nog tinumud amu nog solabuk da og Diwata nog ion non og Mikpongon. Tibua, minsan siꞌoy og glatdiwataanan koyon, tinumud ilan dosop dun bu mondok ilan tanan dun.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Mosobuꞌ u dodaꞌ dianiu. Diꞌ potaꞌ motampal dianiu nog daꞌ sagnat nog tud niu koyon bila diꞌ da motongow dia sog kohinangan niu nog molongas?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Og mogulang ta kituꞌ nog si Apuꞌ Abraham, iningolanan ion nog midulus dangan pinalas non og bataꞌ non kituꞌ nog si Isak.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Dadi, motampal dianita nog saꞌan ininang non maꞌ nituꞌ, poꞌ sabap sog kopongandol non dia sog Mikpongon. Og maꞌana non, og tud non kituꞌ mitoktub bianan sog gininang non kituꞌ
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 bu mituman og taluꞌ dia sog Kitab nog, “Tinumud si Abraham bu bianan sog kopongandol non kituꞌ, iningolanan ion nog midulus.” Bu iningolanan dosop ion nog sopali nog Mikpongon.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Dadi, domikian da maꞌ nituꞌ nog motampal na dianiu nog og gotow modulus bianan sog kohinangan non, konaꞌ tibua sagya sog tud non.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Maꞌ dosop ni Rahab nog tungkagon kobon nituꞌ. Ion siꞌoy, iningolanan dosop ion nog Mikpongon nog midulus sabap sog kotolimaꞌ non mahatul sog dodondagonanan kituꞌ nog Hudyu bu tinobangan non ilan sog kopolaguy nilan bianan sog kotonduꞌ non kituꞌ dianilan nog dalan.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Dadi, og kopongandol nog diꞌ molangka, daꞌ doksuꞌ non. Mamaꞌ da nog glawas, bila daꞌ ginawa non, minatoy na.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.