Tiago 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Akon si Jems og sinumulat nog sulat koni. Og sosoligan u nog Mikpongon bu Kounutan ta nog si Isukristu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Pigilugan, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dun nog minsan olo og ginis nog suloy og kobianbianan niu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Poꞌ kisunan niu nog bila sinulayan og kopongandol niu, og doksuꞌan non mimung nog ompayat og kopoglogaga niu dun.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Bu sumboy kobon non moglogaga amu poꞌ bagun da og doksuꞌan non mimung nog daꞌ na silaꞌon dianiu bu motoktub na og kopongandol niu.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tibua, bila ngon dion niu nog kulang pa og kotoan non, sumboy mongoni ion dia sog Mikpongon poꞌ kobogayan da ion dun. Poꞌ og Mikpongon motawal bu diꞌ moksaꞌutsaꞌut.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Bu bila mongoni ion sog Mikpongon, sumboy tumud bu diꞌ nododaꞌ ion mogduaꞌduaꞌ. Poꞌ ain mogduaꞌduaꞌ kituꞌ, mamaꞌ ilan nog nabok nog inoyupan nog galuꞌ.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Og gotowanan koyon nog maꞌ nion, mogdodama ilan siꞌoy, diꞌ ilan da kobogayan dun nog Pogbayaꞌ.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Poꞌ og gotowanan koyon, diꞌ kosoligan og pikilan nilan bu ondiꞌ ilan nododaꞌ kosoligan nog minsan olo og ginang nilan.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Sumboy mogdaꞌdaꞌ og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog miskinan, poꞌ motas ilan da dia sog motaan nog Mikpongon.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Bu og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog doyahan, sumboy mogdaꞌdaꞌ ilan dosop minsan siꞌoy ombabaꞌ ilan dia sog motaan nog Mikpongon. Poꞌ ilan siꞌoy, matoy ilan da maꞌ nog bulakbulakanan kituꞌ dia sog sigbotan.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Poꞌ bila kinitan na nog podos og bulakbulakanan koyon, molanos na mangka koloklag, bu mimung nog diꞌ na ombaꞌis pogbontayan. Domikian da maꞌ nion og pongdoyahananan koyon. Sonuk nilan siꞌoy monamal moksukat nog daya nilan, matoy ilan da.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mogdaꞌdaꞌ og gotow kituꞌ nog mokogaga nog suloy. Poꞌ bila mokogaga da ion, tumbasan nog Mikpongon nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og pinasad non kituꞌ nog bogoyon non dia sog ain molalam dianon.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Bu bila og gotow pongyubaꞌan, sumboy ondiꞌ ion mokpikil nog gyubaꞌ koyon dia miktidu sog Mikpongon. Poꞌ og Mikpongon ondiꞌ mongyubaꞌ bu diꞌ dosop koyubaꞌan nog molaton.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Sugaꞌid non, saꞌan koyubaꞌan og gotowanan poꞌ moit ilan nog dili glegan nilan nog diꞌ pia.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Og doksuꞌan nog glegan nilan kituꞌ nog diꞌ pia, og dusa. Bu og doksuꞌan nog dusa nilan koyon og patoy.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Dadi pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, bagun amu ondiꞌ kolimbungan,
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 sumboy kosunan niu, og sosuku nog molongas bu og sosuku nog daꞌ silaꞌon dun, miktidu dia sog Mikpongon. Bu ion og mikpongon nog glam nog miglamag koyon dia sog glangit. Bu ondiꞌ ion moksop otawaka ondiꞌ mokpinda.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Og glegan non dianita nog bogayan non ita nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non bianan sog motud nog taluꞌ non, bagun ita da mokuna dia sog glam nog piongon non mogbogu kotubuꞌ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, poktitukoy niu ini. Sumboy glam niu mokpahatul mokinongog bu naꞌ amu mondodaliꞌ moktaluꞌ otawaka moglolingit.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Poꞌ bila gotow moglolingit, ondiꞌ mogdoksuꞌan sog kodulusan nog saka maꞌ nituꞌ bosia og glegan nog Mikpongon dianita.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Dadi, lotaꞌ amu na moglokohinangan nog glam nog kohinangan nog sinoitan otawaka diꞌ pia nog aluꞌaluꞌ poginangon niu. Bu sangkan amu na dia sog Mikpongon bu unut niu na og taluꞌ non kituꞌ nog motud nog inungod non na dianiu, poꞌ kituꞌ og tabang niu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Bu naꞌ niu tibua pokinongogan og taluꞌ kituꞌ, bagun amu ondiꞌ motipu nog long niu dun mikokunut amu na. Sugaꞌid non, potintu niu og kopokokunut niu nog taluꞌ nog Mikpongon kituꞌ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Poꞌ simasima mokinongog tibua nog taluꞌ non kituꞌ saka daꞌ non da unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog minolamin.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Tubus non solominoy og bayuꞌbayuꞌ non, ampun ompanow ion, kolingawan non mogdayun bog olo bayuꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non kituꞌ.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Tibua, og gotow kituꞌ nog kobon non pogimotimoton non og botad kituꞌ nog boyaꞌan molokat og gotowanan dun tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu ondiꞌ non poksolingawan og taluꞌ kituꞌ nog midongog non, mangka non unutoy, popiaon ion nog Mikpongon minsan olo og poginangon non.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Bila ngon gotow nog momikil nog ompagon na og tanud non, saka ondiꞌ ion moto mogokbit nog babaꞌ non, og maꞌana non, linimbungan non og dili glawas non, bu og tanud non kituꞌ daꞌ sagnat non.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Sugaꞌid non, dia sog motaan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, maꞌ nini og bayuꞌ nog motud nog tanud nog daꞌ silaꞌon dun. Ain migusibaꞌ kituꞌ nog bataꞌiluanan bu og balulibunanan nog kilogonan, bu mogolig nog ain diꞌ pia dini sog kilawan, motud og tanud non bu daꞌ silaꞌon dun.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.