Tiago 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akon si Jems og sinumulat nog sulat koni. Og sosoligan u nog Mikpongon bu Kounutan ta nog si Isukristu.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Pigilugan, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dun nog minsan olo og ginis nog suloy og kobianbianan niu.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Poꞌ kisunan niu nog bila sinulayan og kopongandol niu, og doksuꞌan non mimung nog ompayat og kopoglogaga niu dun.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Bu sumboy kobon non moglogaga amu poꞌ bagun da og doksuꞌan non mimung nog daꞌ na silaꞌon dianiu bu motoktub na og kopongandol niu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tibua, bila ngon dion niu nog kulang pa og kotoan non, sumboy mongoni ion dia sog Mikpongon poꞌ kobogayan da ion dun. Poꞌ og Mikpongon motawal bu diꞌ moksaꞌutsaꞌut.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Bu bila mongoni ion sog Mikpongon, sumboy tumud bu diꞌ nododaꞌ ion mogduaꞌduaꞌ. Poꞌ ain mogduaꞌduaꞌ kituꞌ, mamaꞌ ilan nog nabok nog inoyupan nog galuꞌ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Og gotowanan koyon nog maꞌ nion, mogdodama ilan siꞌoy, diꞌ ilan da kobogayan dun nog Pogbayaꞌ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Poꞌ og gotowanan koyon, diꞌ kosoligan og pikilan nilan bu ondiꞌ ilan nododaꞌ kosoligan nog minsan olo og ginang nilan.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Sumboy mogdaꞌdaꞌ og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog miskinan, poꞌ motas ilan da dia sog motaan nog Mikpongon.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Bu og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog doyahan, sumboy mogdaꞌdaꞌ ilan dosop minsan siꞌoy ombabaꞌ ilan dia sog motaan nog Mikpongon. Poꞌ ilan siꞌoy, matoy ilan da maꞌ nog bulakbulakanan kituꞌ dia sog sigbotan.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Poꞌ bila kinitan na nog podos og bulakbulakanan koyon, molanos na mangka koloklag, bu mimung nog diꞌ na ombaꞌis pogbontayan. Domikian da maꞌ nion og pongdoyahananan koyon. Sonuk nilan siꞌoy monamal moksukat nog daya nilan, matoy ilan da.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Mogdaꞌdaꞌ og gotow kituꞌ nog mokogaga nog suloy. Poꞌ bila mokogaga da ion, tumbasan nog Mikpongon nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og pinasad non kituꞌ nog bogoyon non dia sog ain molalam dianon.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Bu bila og gotow pongyubaꞌan, sumboy ondiꞌ ion mokpikil nog gyubaꞌ koyon dia miktidu sog Mikpongon. Poꞌ og Mikpongon ondiꞌ mongyubaꞌ bu diꞌ dosop koyubaꞌan nog molaton.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sugaꞌid non, saꞌan koyubaꞌan og gotowanan poꞌ moit ilan nog dili glegan nilan nog diꞌ pia.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Og doksuꞌan nog glegan nilan kituꞌ nog diꞌ pia, og dusa. Bu og doksuꞌan nog dusa nilan koyon og patoy.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Dadi pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, bagun amu ondiꞌ kolimbungan,
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 sumboy kosunan niu, og sosuku nog molongas bu og sosuku nog daꞌ silaꞌon dun, miktidu dia sog Mikpongon. Bu ion og mikpongon nog glam nog miglamag koyon dia sog glangit. Bu ondiꞌ ion moksop otawaka ondiꞌ mokpinda.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Og glegan non dianita nog bogayan non ita nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non bianan sog motud nog taluꞌ non, bagun ita da mokuna dia sog glam nog piongon non mogbogu kotubuꞌ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, poktitukoy niu ini. Sumboy glam niu mokpahatul mokinongog bu naꞌ amu mondodaliꞌ moktaluꞌ otawaka moglolingit.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Poꞌ bila gotow moglolingit, ondiꞌ mogdoksuꞌan sog kodulusan nog saka maꞌ nituꞌ bosia og glegan nog Mikpongon dianita.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Dadi, lotaꞌ amu na moglokohinangan nog glam nog kohinangan nog sinoitan otawaka diꞌ pia nog aluꞌaluꞌ poginangon niu. Bu sangkan amu na dia sog Mikpongon bu unut niu na og taluꞌ non kituꞌ nog motud nog inungod non na dianiu, poꞌ kituꞌ og tabang niu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Bu naꞌ niu tibua pokinongogan og taluꞌ kituꞌ, bagun amu ondiꞌ motipu nog long niu dun mikokunut amu na. Sugaꞌid non, potintu niu og kopokokunut niu nog taluꞌ nog Mikpongon kituꞌ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Poꞌ simasima mokinongog tibua nog taluꞌ non kituꞌ saka daꞌ non da unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog minolamin.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Tubus non solominoy og bayuꞌbayuꞌ non, ampun ompanow ion, kolingawan non mogdayun bog olo bayuꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non kituꞌ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Tibua, og gotow kituꞌ nog kobon non pogimotimoton non og botad kituꞌ nog boyaꞌan molokat og gotowanan dun tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu ondiꞌ non poksolingawan og taluꞌ kituꞌ nog midongog non, mangka non unutoy, popiaon ion nog Mikpongon minsan olo og poginangon non.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Bila ngon gotow nog momikil nog ompagon na og tanud non, saka ondiꞌ ion moto mogokbit nog babaꞌ non, og maꞌana non, linimbungan non og dili glawas non, bu og tanud non kituꞌ daꞌ sagnat non.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Sugaꞌid non, dia sog motaan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, maꞌ nini og bayuꞌ nog motud nog tanud nog daꞌ silaꞌon dun. Ain migusibaꞌ kituꞌ nog bataꞌiluanan bu og balulibunanan nog kilogonan, bu mogolig nog ain diꞌ pia dini sog kilawan, motud og tanud non bu daꞌ silaꞌon dun.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.