Tiago 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akon si Jems og sinumulat nog sulat koni. Og sosoligan u nog Mikpongon bu Kounutan ta nog si Isukristu.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Pigilugan, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dun nog minsan olo og ginis nog suloy og kobianbianan niu.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Poꞌ kisunan niu nog bila sinulayan og kopongandol niu, og doksuꞌan non mimung nog ompayat og kopoglogaga niu dun.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Bu sumboy kobon non moglogaga amu poꞌ bagun da og doksuꞌan non mimung nog daꞌ na silaꞌon dianiu bu motoktub na og kopongandol niu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Tibua, bila ngon dion niu nog kulang pa og kotoan non, sumboy mongoni ion dia sog Mikpongon poꞌ kobogayan da ion dun. Poꞌ og Mikpongon motawal bu diꞌ moksaꞌutsaꞌut.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Bu bila mongoni ion sog Mikpongon, sumboy tumud bu diꞌ nododaꞌ ion mogduaꞌduaꞌ. Poꞌ ain mogduaꞌduaꞌ kituꞌ, mamaꞌ ilan nog nabok nog inoyupan nog galuꞌ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Og gotowanan koyon nog maꞌ nion, mogdodama ilan siꞌoy, diꞌ ilan da kobogayan dun nog Pogbayaꞌ.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Poꞌ og gotowanan koyon, diꞌ kosoligan og pikilan nilan bu ondiꞌ ilan nododaꞌ kosoligan nog minsan olo og ginang nilan.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Sumboy mogdaꞌdaꞌ og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog miskinan, poꞌ motas ilan da dia sog motaan nog Mikpongon.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Bu og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog doyahan, sumboy mogdaꞌdaꞌ ilan dosop minsan siꞌoy ombabaꞌ ilan dia sog motaan nog Mikpongon. Poꞌ ilan siꞌoy, matoy ilan da maꞌ nog bulakbulakanan kituꞌ dia sog sigbotan.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Poꞌ bila kinitan na nog podos og bulakbulakanan koyon, molanos na mangka koloklag, bu mimung nog diꞌ na ombaꞌis pogbontayan. Domikian da maꞌ nion og pongdoyahananan koyon. Sonuk nilan siꞌoy monamal moksukat nog daya nilan, matoy ilan da.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Mogdaꞌdaꞌ og gotow kituꞌ nog mokogaga nog suloy. Poꞌ bila mokogaga da ion, tumbasan nog Mikpongon nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og pinasad non kituꞌ nog bogoyon non dia sog ain molalam dianon.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bu bila og gotow pongyubaꞌan, sumboy ondiꞌ ion mokpikil nog gyubaꞌ koyon dia miktidu sog Mikpongon. Poꞌ og Mikpongon ondiꞌ mongyubaꞌ bu diꞌ dosop koyubaꞌan nog molaton.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Sugaꞌid non, saꞌan koyubaꞌan og gotowanan poꞌ moit ilan nog dili glegan nilan nog diꞌ pia.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Og doksuꞌan nog glegan nilan kituꞌ nog diꞌ pia, og dusa. Bu og doksuꞌan nog dusa nilan koyon og patoy.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Dadi pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, bagun amu ondiꞌ kolimbungan,
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 sumboy kosunan niu, og sosuku nog molongas bu og sosuku nog daꞌ silaꞌon dun, miktidu dia sog Mikpongon. Bu ion og mikpongon nog glam nog miglamag koyon dia sog glangit. Bu ondiꞌ ion moksop otawaka ondiꞌ mokpinda.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Og glegan non dianita nog bogayan non ita nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non bianan sog motud nog taluꞌ non, bagun ita da mokuna dia sog glam nog piongon non mogbogu kotubuꞌ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, poktitukoy niu ini. Sumboy glam niu mokpahatul mokinongog bu naꞌ amu mondodaliꞌ moktaluꞌ otawaka moglolingit.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Poꞌ bila gotow moglolingit, ondiꞌ mogdoksuꞌan sog kodulusan nog saka maꞌ nituꞌ bosia og glegan nog Mikpongon dianita.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dadi, lotaꞌ amu na moglokohinangan nog glam nog kohinangan nog sinoitan otawaka diꞌ pia nog aluꞌaluꞌ poginangon niu. Bu sangkan amu na dia sog Mikpongon bu unut niu na og taluꞌ non kituꞌ nog motud nog inungod non na dianiu, poꞌ kituꞌ og tabang niu.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Bu naꞌ niu tibua pokinongogan og taluꞌ kituꞌ, bagun amu ondiꞌ motipu nog long niu dun mikokunut amu na. Sugaꞌid non, potintu niu og kopokokunut niu nog taluꞌ nog Mikpongon kituꞌ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Poꞌ simasima mokinongog tibua nog taluꞌ non kituꞌ saka daꞌ non da unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog minolamin.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Tubus non solominoy og bayuꞌbayuꞌ non, ampun ompanow ion, kolingawan non mogdayun bog olo bayuꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non kituꞌ.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Tibua, og gotow kituꞌ nog kobon non pogimotimoton non og botad kituꞌ nog boyaꞌan molokat og gotowanan dun tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu ondiꞌ non poksolingawan og taluꞌ kituꞌ nog midongog non, mangka non unutoy, popiaon ion nog Mikpongon minsan olo og poginangon non.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Bila ngon gotow nog momikil nog ompagon na og tanud non, saka ondiꞌ ion moto mogokbit nog babaꞌ non, og maꞌana non, linimbungan non og dili glawas non, bu og tanud non kituꞌ daꞌ sagnat non.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Sugaꞌid non, dia sog motaan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, maꞌ nini og bayuꞌ nog motud nog tanud nog daꞌ silaꞌon dun. Ain migusibaꞌ kituꞌ nog bataꞌiluanan bu og balulibunanan nog kilogonan, bu mogolig nog ain diꞌ pia dini sog kilawan, motud og tanud non bu daꞌ silaꞌon dun.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.