Tiago 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC
1 Akon si Jems og sinumulat nog sulat koni. Og sosoligan u nog Mikpongon bu Kounutan ta nog si Isukristu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Pigilugan, sumboy mogdaꞌdaꞌ amu dun nog minsan olo og ginis nog suloy og kobianbianan niu.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Poꞌ kisunan niu nog bila sinulayan og kopongandol niu, og doksuꞌan non mimung nog ompayat og kopoglogaga niu dun.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Bu sumboy kobon non moglogaga amu poꞌ bagun da og doksuꞌan non mimung nog daꞌ na silaꞌon dianiu bu motoktub na og kopongandol niu.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Tibua, bila ngon dion niu nog kulang pa og kotoan non, sumboy mongoni ion dia sog Mikpongon poꞌ kobogayan da ion dun. Poꞌ og Mikpongon motawal bu diꞌ moksaꞌutsaꞌut.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Bu bila mongoni ion sog Mikpongon, sumboy tumud bu diꞌ nododaꞌ ion mogduaꞌduaꞌ. Poꞌ ain mogduaꞌduaꞌ kituꞌ, mamaꞌ ilan nog nabok nog inoyupan nog galuꞌ.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Og gotowanan koyon nog maꞌ nion, mogdodama ilan siꞌoy, diꞌ ilan da kobogayan dun nog Pogbayaꞌ.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Poꞌ og gotowanan koyon, diꞌ kosoligan og pikilan nilan bu ondiꞌ ilan nododaꞌ kosoligan nog minsan olo og ginang nilan.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sumboy mogdaꞌdaꞌ og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog miskinan, poꞌ motas ilan da dia sog motaan nog Mikpongon.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Bu og pigilugananan ta kituꞌ sog tanud nog doyahan, sumboy mogdaꞌdaꞌ ilan dosop minsan siꞌoy ombabaꞌ ilan dia sog motaan nog Mikpongon. Poꞌ ilan siꞌoy, matoy ilan da maꞌ nog bulakbulakanan kituꞌ dia sog sigbotan.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Poꞌ bila kinitan na nog podos og bulakbulakanan koyon, molanos na mangka koloklag, bu mimung nog diꞌ na ombaꞌis pogbontayan. Domikian da maꞌ nion og pongdoyahananan koyon. Sonuk nilan siꞌoy monamal moksukat nog daya nilan, matoy ilan da.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mogdaꞌdaꞌ og gotow kituꞌ nog mokogaga nog suloy. Poꞌ bila mokogaga da ion, tumbasan nog Mikpongon nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og pinasad non kituꞌ nog bogoyon non dia sog ain molalam dianon.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Bu bila og gotow pongyubaꞌan, sumboy ondiꞌ ion mokpikil nog gyubaꞌ koyon dia miktidu sog Mikpongon. Poꞌ og Mikpongon ondiꞌ mongyubaꞌ bu diꞌ dosop koyubaꞌan nog molaton.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Sugaꞌid non, saꞌan koyubaꞌan og gotowanan poꞌ moit ilan nog dili glegan nilan nog diꞌ pia.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Og doksuꞌan nog glegan nilan kituꞌ nog diꞌ pia, og dusa. Bu og doksuꞌan nog dusa nilan koyon og patoy.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Dadi pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, bagun amu ondiꞌ kolimbungan,
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 sumboy kosunan niu, og sosuku nog molongas bu og sosuku nog daꞌ silaꞌon dun, miktidu dia sog Mikpongon. Bu ion og mikpongon nog glam nog miglamag koyon dia sog glangit. Bu ondiꞌ ion moksop otawaka ondiꞌ mokpinda.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Og glegan non dianita nog bogayan non ita nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non bianan sog motud nog taluꞌ non, bagun ita da mokuna dia sog glam nog piongon non mogbogu kotubuꞌ.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pigilugan ku nog bololagaꞌ dianakon, poktitukoy niu ini. Sumboy glam niu mokpahatul mokinongog bu naꞌ amu mondodaliꞌ moktaluꞌ otawaka moglolingit.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Poꞌ bila gotow moglolingit, ondiꞌ mogdoksuꞌan sog kodulusan nog saka maꞌ nituꞌ bosia og glegan nog Mikpongon dianita.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dadi, lotaꞌ amu na moglokohinangan nog glam nog kohinangan nog sinoitan otawaka diꞌ pia nog aluꞌaluꞌ poginangon niu. Bu sangkan amu na dia sog Mikpongon bu unut niu na og taluꞌ non kituꞌ nog motud nog inungod non na dianiu, poꞌ kituꞌ og tabang niu.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Bu naꞌ niu tibua pokinongogan og taluꞌ kituꞌ, bagun amu ondiꞌ motipu nog long niu dun mikokunut amu na. Sugaꞌid non, potintu niu og kopokokunut niu nog taluꞌ nog Mikpongon kituꞌ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Poꞌ simasima mokinongog tibua nog taluꞌ non kituꞌ saka daꞌ non da unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog minolamin.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Tubus non solominoy og bayuꞌbayuꞌ non, ampun ompanow ion, kolingawan non mogdayun bog olo bayuꞌ nog bayuꞌbayuꞌ non kituꞌ.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Tibua, og gotow kituꞌ nog kobon non pogimotimoton non og botad kituꞌ nog boyaꞌan molokat og gotowanan dun tidu sog bayaꞌ nog dusa, bu ondiꞌ non poksolingawan og taluꞌ kituꞌ nog midongog non, mangka non unutoy, popiaon ion nog Mikpongon minsan olo og poginangon non.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Bila ngon gotow nog momikil nog ompagon na og tanud non, saka ondiꞌ ion moto mogokbit nog babaꞌ non, og maꞌana non, linimbungan non og dili glawas non, bu og tanud non kituꞌ daꞌ sagnat non.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Sugaꞌid non, dia sog motaan nog Gamaꞌ ta nog Mikpongon, maꞌ nini og bayuꞌ nog motud nog tanud nog daꞌ silaꞌon dun. Ain migusibaꞌ kituꞌ nog bataꞌiluanan bu og balulibunanan nog kilogonan, bu mogolig nog ain diꞌ pia dini sog kilawan, motud og tanud non bu daꞌ silaꞌon dun.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.