Romanos 8

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi saꞌan ituꞌ, simasima og gotow nog sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, ondiꞌ na poliholaꞌon nog Mikpongon.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Poꞌ bianan dia ni Kristu Isus, dia ita na sog bayaꞌ nog Bolakat nog Mikpongon nog doksuꞌan non og kotubuꞌ. Poꞌ migawon ita na tidu sog bayaꞌ nog dusa nog doksuꞌan non og patoy.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Sabap sog dusa dia sog ginungod kiowaꞌan nog dasig og Botad kituꞌ. Tibua, og diꞌ minang nog Botad kituꞌ miinang nog Mikpongon. Dadi, saꞌan ituꞌ pipangoy non og dili Bataꞌ non dini sog dunya pibian sog sagyaotow bagun ion matoy domikian da maꞌ nog ginungod nog bolodusaon. Poꞌ sabap sog kopatoy non, dinag non og dusa dia sog ginungod.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Saꞌan ininang non nog maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ita mokunut nog dondagan dia sog kodulusan poꞌ og polomotadon ta ondaꞌ na pogboyaꞌoy nog dusa, sugaꞌid non, pigboyaꞌan na nog Bolakat nog Mikpongon.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Poꞌ simasima og gotowanan nog mikokunut sog dili glegan nog pigboyaꞌan nog dusa, pitigbung nilan na og pomikilan nilan dia sog glegan nog dusa. Tibua, simasima og gotowanan nog mikokunut sog glegan nog Bolakat nog Mikpongon, pitigbung nilan na og pomikilan nilan sog glegan nog Bolakat kituꞌ.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 — ausente —
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 — ausente —
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Dadi, simasima og gotow nog pigboyaꞌan pa nog dusa, ondiꞌ nododaꞌ mokinang nog ain kosuꞌatan og Mikpongon dun.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Tibua amu koyon, pigonongan amu na nog Bolakat nog Mikpongon bu pigboyaꞌan non na amu. Poꞌ og polomotadon niu koyon, ondaꞌ na pogboyaꞌoy nog dusa. Dadi, simasima og gotow nog daꞌ pa kopogonongoy nog Bolakat ni Kristu, konaꞌ ni Kristu dun.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Tibua, bila si Kristu dia na niu, minsan siꞌoy og glawas niu matoy sabap sog dusa, tibua, og glimukud niu motubuꞌ da sabap sog kodulus niu sog Mikpongon.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Poꞌ Mikpongon og mikpotubuꞌ puliꞌ dia ni Isus tidu sog patoy. Dadi, bila og Bolakat non dia na niu, potubuꞌon non dosop og dili glawas niu bianan sog Bolakat non.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ, ngon polosukuꞌan ta dun. Sumboy ondiꞌ ita na mokokunut dia sog polomotadon kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Poꞌ bila mokokunut amu dia sog polomotadon koyon nog pigboyaꞌan nog dusa, matoy amu dodaꞌ dun asta sog daꞌ kopus non. Tibua, bianan sog tabang nog Bolakat nog Mikpongon dianiu, binolong niu na og kohinangan koyon nog diꞌ pia nog tidu sog ginungod, bu motubuꞌ amu asta sog daꞌ kopus non.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Poꞌ simasima og gotow nog pinuluꞌan na nog Bolakat nog Mikpongon, miimung na ion nog bataꞌ nog Mikpongon.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Poꞌ og Bolakat kituꞌ nog tinabuk niu tidu dianon, konaꞌ nog bagun amu mulipon dun nog boyaꞌan mokopuliꞌ amu dia sog susaan. Sugaꞌid non, binogoy nog Mikpongon dianiu og Bolakat non bagun amu mimung nog gombataꞌanan non. Bu sabap sog Bolakat non, mosabi ta og Mikpongon nog Amaꞌ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Poꞌ og Bolakat non dumuma dia sog dialom pikilan ta moktaluꞌ nog ita dodaꞌ og tantu na nog gombataꞌanan nog Mikpongon.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dadi bila ita og gombataꞌanan non na, miimung na nog mikopomusakaꞌ ita dia sog Mikpongon bu mikoduma ita dosop dia ni Kristu sog kopomusakaꞌ non. Dadi, sabap nog inunungan ta ion dia sog sinsaan non, mosunuꞌ ita dosop sog kobaꞌis bu kotas non kituꞌ.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Kosunan ku og sinsaan ta numun koni, diꞌ mokantu sog landuꞌ kobaꞌis bu kotas nog ompotongow non dianita bu bogoyon non dianita sog bolomaꞌdinglag.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Poꞌ glam nog piongon nog Mikpongon, landuꞌ pogdodama nilan nog ompotongow na og gombataꞌanan nog Mikpongon.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Poꞌ og glam nog piongon koyon, miimung maꞌ nog daꞌ doksuꞌ non. Konaꞌ poꞌ dili bayaꞌ nilan, sugaꞌid non, sabap sog bayaꞌ nog Mikpongon. Poꞌ og dodomaan nog glam nog piongon koyon nog ngon da
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 gondow non nog diꞌ ilan na pobianon moludak, bagun mosunuꞌ ilan dosop kotonamoy dia sog gombataꞌanan nog Mikpongon sog kopoluas dianilan tidu sog dusa.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Poꞌ kosunan ta og glam nog piongon koyon, mikolong tidu pa sog tolipunan asta pa sog numun koni, domikian da maꞌ nog glibun nog pinokitan.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, minsan siꞌoy ita nog kibogayan na nog Bolakat nog Mikpongon nog piuna non dianita, mamaꞌ dosop nog mokolong og dialom pikilan ta nog solian ta mogbagad nog gondow kituꞌ nog kopoglogombataꞌ non dianita, ion non ion nog gowonon non og tibuk nog glawas ta tidu sog bayaꞌ nog dusa.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Poꞌ sabap sog dodomaan ta koni, ion non ion nog mitabang ita na tidu sog dusa. Saꞌan ituꞌ, pogdodomaan ta poꞌ daꞌ pa kotuman. Somoꞌ mituman na, diꞌ ta na ion pogdodomaan poꞌ mitabuk ta na.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Tibua, solian pa nog daꞌ pa kotuman og pogdodomaan ta kituꞌ, sumboy ompayat og ponutus ta mogbagad dun.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Bu doma, sabap sog daꞌ pagas ta, tobangan ita dosop nog Bolakat nog Mikpongon sanan ta mogbagad dun. Poꞌ diꞌ ta bosia kosunan bog olo og kopogyakin ta. Tibua, og Bolakat nog Mikpongon mongoningoni paꞌali dianita bianan sog diꞌ motaluꞌ nog sagya ponoluꞌon.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Poꞌ og Mikpongon, sunan non asta og dialom pikilan nog gotow, bu kosunan non dosop og pikilan nog Bolakat non. Poꞌ og kopongoningoni nog Bolakat non paꞌali sog pigotowan nog Mikpongon, dumalan dodaꞌ da dia sog bayaꞌ bu glegan nog Mikpongon.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Bu kosunan ta nog ion dosop dumuma sog ain molalam sog Mikpongon nog inonggat non mokokunut dianon bagun og doksuꞌan nilan molongas og glam non.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Poꞌ og Mikpongon, ain donsamaꞌ non na kosunan nog mokokunut ilan dianon, pidonsamaꞌ non na ilan mimung nog mamaꞌ nog Bataꞌ non kituꞌ nog si Isukristu poꞌ bagun ion mimung nog gulangbataꞌ sog glam nog gombataꞌanan nog Mikpongon.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Dadi, glam nog mimung nog maꞌ nog Bataꞌ non, pigonggat non ilan. Bu glam nog mionggat non, inawaꞌ non dianilan og dusaanan nilan. Bu glam nog inowaꞌan non nog dusa, piampuꞌ non na ilan dia sog kotas non nog diꞌ kolobian.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo ma doga motaluꞌ ta dun? Poꞌ bila og Mikpongon lumampiꞌ dianita, daꞌidun na og mokantu dianita.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Poꞌ sabap dianita, minsan siꞌoy og dili Bataꞌ non, daꞌ ion pogalangalang muakil dun dia sog patoy. Dadi, bila binogoy non og dili Bataꞌ non dianita, labi na diꞌ non dosop pogalangalangan mogoy dianita asta og glam non bagun ita kopopiaon dun.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Dadi, sima gidoy buan mokosumbung dia sog ain piniliꞌ nog Mikpongon? Daꞌidun. Poꞌ Mikpongon tanan miktaluꞌ dun nog daꞌidun na og salaꞌ nilan dianon.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sima buan gidoy togo bayaꞌ lumaꞌat dianilan? Daꞌidun. Poꞌ si Kristu Isus, og minatoy dianilan, labi na dangan migbuat na ion tidu sog patoy, piotas na ion nog Mikpongon dituꞌ sog gibaan non. Bu kobon non mongoningoni paꞌali dianita.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sima buan gidoy mokawaꞌ dianita sog glolaman ni Kristu? Daꞌidun minsan sima. Poꞌ minsan siꞌoy og sasow, otawaka og pihit bu glogon, otawaka og gunus bu komiskin, otawaka kondokondok bu patoy, daꞌidun nododaꞌ mokawaꞌ dianita dia sog glolaman non.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Sabap sog kopokokunut nami dianika, dia ami sog kopotayan glabungsolom poꞌ miimung ami mamaꞌ nog bilibili nog posunguꞌ na sumboliꞌon.”
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Tibua, saꞌan mokopondag ita tokodoy sog minsan siꞌoy olo matong dianita, poꞌ sabap sog Mikpongon nog ion dodaꞌ molalam dianita.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.