Romanos 8

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dadi saꞌan ituꞌ, simasima og gotow nog sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, ondiꞌ na poliholaꞌon nog Mikpongon.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Poꞌ bianan dia ni Kristu Isus, dia ita na sog bayaꞌ nog Bolakat nog Mikpongon nog doksuꞌan non og kotubuꞌ. Poꞌ migawon ita na tidu sog bayaꞌ nog dusa nog doksuꞌan non og patoy.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Sabap sog dusa dia sog ginungod kiowaꞌan nog dasig og Botad kituꞌ. Tibua, og diꞌ minang nog Botad kituꞌ miinang nog Mikpongon. Dadi, saꞌan ituꞌ pipangoy non og dili Bataꞌ non dini sog dunya pibian sog sagyaotow bagun ion matoy domikian da maꞌ nog ginungod nog bolodusaon. Poꞌ sabap sog kopatoy non, dinag non og dusa dia sog ginungod.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Saꞌan ininang non nog maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ita mokunut nog dondagan dia sog kodulusan poꞌ og polomotadon ta ondaꞌ na pogboyaꞌoy nog dusa, sugaꞌid non, pigboyaꞌan na nog Bolakat nog Mikpongon.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Poꞌ simasima og gotowanan nog mikokunut sog dili glegan nog pigboyaꞌan nog dusa, pitigbung nilan na og pomikilan nilan dia sog glegan nog dusa. Tibua, simasima og gotowanan nog mikokunut sog glegan nog Bolakat nog Mikpongon, pitigbung nilan na og pomikilan nilan sog glegan nog Bolakat kituꞌ.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 — ausente —
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Dadi, simasima og gotow nog pigboyaꞌan pa nog dusa, ondiꞌ nododaꞌ mokinang nog ain kosuꞌatan og Mikpongon dun.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tibua amu koyon, pigonongan amu na nog Bolakat nog Mikpongon bu pigboyaꞌan non na amu. Poꞌ og polomotadon niu koyon, ondaꞌ na pogboyaꞌoy nog dusa. Dadi, simasima og gotow nog daꞌ pa kopogonongoy nog Bolakat ni Kristu, konaꞌ ni Kristu dun.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tibua, bila si Kristu dia na niu, minsan siꞌoy og glawas niu matoy sabap sog dusa, tibua, og glimukud niu motubuꞌ da sabap sog kodulus niu sog Mikpongon.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Poꞌ Mikpongon og mikpotubuꞌ puliꞌ dia ni Isus tidu sog patoy. Dadi, bila og Bolakat non dia na niu, potubuꞌon non dosop og dili glawas niu bianan sog Bolakat non.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ, ngon polosukuꞌan ta dun. Sumboy ondiꞌ ita na mokokunut dia sog polomotadon kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Poꞌ bila mokokunut amu dia sog polomotadon koyon nog pigboyaꞌan nog dusa, matoy amu dodaꞌ dun asta sog daꞌ kopus non. Tibua, bianan sog tabang nog Bolakat nog Mikpongon dianiu, binolong niu na og kohinangan koyon nog diꞌ pia nog tidu sog ginungod, bu motubuꞌ amu asta sog daꞌ kopus non.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Poꞌ simasima og gotow nog pinuluꞌan na nog Bolakat nog Mikpongon, miimung na ion nog bataꞌ nog Mikpongon.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Poꞌ og Bolakat kituꞌ nog tinabuk niu tidu dianon, konaꞌ nog bagun amu mulipon dun nog boyaꞌan mokopuliꞌ amu dia sog susaan. Sugaꞌid non, binogoy nog Mikpongon dianiu og Bolakat non bagun amu mimung nog gombataꞌanan non. Bu sabap sog Bolakat non, mosabi ta og Mikpongon nog Amaꞌ.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Poꞌ og Bolakat non dumuma dia sog dialom pikilan ta moktaluꞌ nog ita dodaꞌ og tantu na nog gombataꞌanan nog Mikpongon.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Dadi bila ita og gombataꞌanan non na, miimung na nog mikopomusakaꞌ ita dia sog Mikpongon bu mikoduma ita dosop dia ni Kristu sog kopomusakaꞌ non. Dadi, sabap nog inunungan ta ion dia sog sinsaan non, mosunuꞌ ita dosop sog kobaꞌis bu kotas non kituꞌ.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kosunan ku og sinsaan ta numun koni, diꞌ mokantu sog landuꞌ kobaꞌis bu kotas nog ompotongow non dianita bu bogoyon non dianita sog bolomaꞌdinglag.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Poꞌ glam nog piongon nog Mikpongon, landuꞌ pogdodama nilan nog ompotongow na og gombataꞌanan nog Mikpongon.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Poꞌ og glam nog piongon koyon, miimung maꞌ nog daꞌ doksuꞌ non. Konaꞌ poꞌ dili bayaꞌ nilan, sugaꞌid non, sabap sog bayaꞌ nog Mikpongon. Poꞌ og dodomaan nog glam nog piongon koyon nog ngon da
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 gondow non nog diꞌ ilan na pobianon moludak, bagun mosunuꞌ ilan dosop kotonamoy dia sog gombataꞌanan nog Mikpongon sog kopoluas dianilan tidu sog dusa.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Poꞌ kosunan ta og glam nog piongon koyon, mikolong tidu pa sog tolipunan asta pa sog numun koni, domikian da maꞌ nog glibun nog pinokitan.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, minsan siꞌoy ita nog kibogayan na nog Bolakat nog Mikpongon nog piuna non dianita, mamaꞌ dosop nog mokolong og dialom pikilan ta nog solian ta mogbagad nog gondow kituꞌ nog kopoglogombataꞌ non dianita, ion non ion nog gowonon non og tibuk nog glawas ta tidu sog bayaꞌ nog dusa.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Poꞌ sabap sog dodomaan ta koni, ion non ion nog mitabang ita na tidu sog dusa. Saꞌan ituꞌ, pogdodomaan ta poꞌ daꞌ pa kotuman. Somoꞌ mituman na, diꞌ ta na ion pogdodomaan poꞌ mitabuk ta na.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Tibua, solian pa nog daꞌ pa kotuman og pogdodomaan ta kituꞌ, sumboy ompayat og ponutus ta mogbagad dun.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Bu doma, sabap sog daꞌ pagas ta, tobangan ita dosop nog Bolakat nog Mikpongon sanan ta mogbagad dun. Poꞌ diꞌ ta bosia kosunan bog olo og kopogyakin ta. Tibua, og Bolakat nog Mikpongon mongoningoni paꞌali dianita bianan sog diꞌ motaluꞌ nog sagya ponoluꞌon.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Poꞌ og Mikpongon, sunan non asta og dialom pikilan nog gotow, bu kosunan non dosop og pikilan nog Bolakat non. Poꞌ og kopongoningoni nog Bolakat non paꞌali sog pigotowan nog Mikpongon, dumalan dodaꞌ da dia sog bayaꞌ bu glegan nog Mikpongon.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Bu kosunan ta nog ion dosop dumuma sog ain molalam sog Mikpongon nog inonggat non mokokunut dianon bagun og doksuꞌan nilan molongas og glam non.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Poꞌ og Mikpongon, ain donsamaꞌ non na kosunan nog mokokunut ilan dianon, pidonsamaꞌ non na ilan mimung nog mamaꞌ nog Bataꞌ non kituꞌ nog si Isukristu poꞌ bagun ion mimung nog gulangbataꞌ sog glam nog gombataꞌanan nog Mikpongon.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Dadi, glam nog mimung nog maꞌ nog Bataꞌ non, pigonggat non ilan. Bu glam nog mionggat non, inawaꞌ non dianilan og dusaanan nilan. Bu glam nog inowaꞌan non nog dusa, piampuꞌ non na ilan dia sog kotas non nog diꞌ kolobian.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo ma doga motaluꞌ ta dun? Poꞌ bila og Mikpongon lumampiꞌ dianita, daꞌidun na og mokantu dianita.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Poꞌ sabap dianita, minsan siꞌoy og dili Bataꞌ non, daꞌ ion pogalangalang muakil dun dia sog patoy. Dadi, bila binogoy non og dili Bataꞌ non dianita, labi na diꞌ non dosop pogalangalangan mogoy dianita asta og glam non bagun ita kopopiaon dun.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Dadi, sima gidoy buan mokosumbung dia sog ain piniliꞌ nog Mikpongon? Daꞌidun. Poꞌ Mikpongon tanan miktaluꞌ dun nog daꞌidun na og salaꞌ nilan dianon.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sima buan gidoy togo bayaꞌ lumaꞌat dianilan? Daꞌidun. Poꞌ si Kristu Isus, og minatoy dianilan, labi na dangan migbuat na ion tidu sog patoy, piotas na ion nog Mikpongon dituꞌ sog gibaan non. Bu kobon non mongoningoni paꞌali dianita.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sima buan gidoy mokawaꞌ dianita sog glolaman ni Kristu? Daꞌidun minsan sima. Poꞌ minsan siꞌoy og sasow, otawaka og pihit bu glogon, otawaka og gunus bu komiskin, otawaka kondokondok bu patoy, daꞌidun nododaꞌ mokawaꞌ dianita dia sog glolaman non.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Sabap sog kopokokunut nami dianika, dia ami sog kopotayan glabungsolom poꞌ miimung ami mamaꞌ nog bilibili nog posunguꞌ na sumboliꞌon.”
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Tibua, saꞌan mokopondag ita tokodoy sog minsan siꞌoy olo matong dianita, poꞌ sabap sog Mikpongon nog ion dodaꞌ molalam dianita.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.