Romanos 8
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Dadi saꞌan ituꞌ, simasima og gotow nog sinumolabuk na dia ni Kristu Isus, ondiꞌ na poliholaꞌon nog Mikpongon.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Poꞌ bianan dia ni Kristu Isus, dia ita na sog bayaꞌ nog Bolakat nog Mikpongon nog doksuꞌan non og kotubuꞌ. Poꞌ migawon ita na tidu sog bayaꞌ nog dusa nog doksuꞌan non og patoy.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Sabap sog dusa dia sog ginungod kiowaꞌan nog dasig og Botad kituꞌ. Tibua, og diꞌ minang nog Botad kituꞌ miinang nog Mikpongon. Dadi, saꞌan ituꞌ pipangoy non og dili Bataꞌ non dini sog dunya pibian sog sagyaotow bagun ion matoy domikian da maꞌ nog ginungod nog bolodusaon. Poꞌ sabap sog kopatoy non, dinag non og dusa dia sog ginungod.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Saꞌan ininang non nog maꞌ nituꞌ poꞌ bagun ita mokunut nog dondagan dia sog kodulusan poꞌ og polomotadon ta ondaꞌ na pogboyaꞌoy nog dusa, sugaꞌid non, pigboyaꞌan na nog Bolakat nog Mikpongon.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Poꞌ simasima og gotowanan nog mikokunut sog dili glegan nog pigboyaꞌan nog dusa, pitigbung nilan na og pomikilan nilan dia sog glegan nog dusa. Tibua, simasima og gotowanan nog mikokunut sog glegan nog Bolakat nog Mikpongon, pitigbung nilan na og pomikilan nilan sog glegan nog Bolakat kituꞌ.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 — ausente —
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Dadi, simasima og gotow nog pigboyaꞌan pa nog dusa, ondiꞌ nododaꞌ mokinang nog ain kosuꞌatan og Mikpongon dun.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tibua amu koyon, pigonongan amu na nog Bolakat nog Mikpongon bu pigboyaꞌan non na amu. Poꞌ og polomotadon niu koyon, ondaꞌ na pogboyaꞌoy nog dusa. Dadi, simasima og gotow nog daꞌ pa kopogonongoy nog Bolakat ni Kristu, konaꞌ ni Kristu dun.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tibua, bila si Kristu dia na niu, minsan siꞌoy og glawas niu matoy sabap sog dusa, tibua, og glimukud niu motubuꞌ da sabap sog kodulus niu sog Mikpongon.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Poꞌ Mikpongon og mikpotubuꞌ puliꞌ dia ni Isus tidu sog patoy. Dadi, bila og Bolakat non dia na niu, potubuꞌon non dosop og dili glawas niu bianan sog Bolakat non.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ, ngon polosukuꞌan ta dun. Sumboy ondiꞌ ita na mokokunut dia sog polomotadon kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Poꞌ bila mokokunut amu dia sog polomotadon koyon nog pigboyaꞌan nog dusa, matoy amu dodaꞌ dun asta sog daꞌ kopus non. Tibua, bianan sog tabang nog Bolakat nog Mikpongon dianiu, binolong niu na og kohinangan koyon nog diꞌ pia nog tidu sog ginungod, bu motubuꞌ amu asta sog daꞌ kopus non.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Poꞌ simasima og gotow nog pinuluꞌan na nog Bolakat nog Mikpongon, miimung na ion nog bataꞌ nog Mikpongon.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Poꞌ og Bolakat kituꞌ nog tinabuk niu tidu dianon, konaꞌ nog bagun amu mulipon dun nog boyaꞌan mokopuliꞌ amu dia sog susaan. Sugaꞌid non, binogoy nog Mikpongon dianiu og Bolakat non bagun amu mimung nog gombataꞌanan non. Bu sabap sog Bolakat non, mosabi ta og Mikpongon nog Amaꞌ.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Poꞌ og Bolakat non dumuma dia sog dialom pikilan ta moktaluꞌ nog ita dodaꞌ og tantu na nog gombataꞌanan nog Mikpongon.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dadi bila ita og gombataꞌanan non na, miimung na nog mikopomusakaꞌ ita dia sog Mikpongon bu mikoduma ita dosop dia ni Kristu sog kopomusakaꞌ non. Dadi, sabap nog inunungan ta ion dia sog sinsaan non, mosunuꞌ ita dosop sog kobaꞌis bu kotas non kituꞌ.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kosunan ku og sinsaan ta numun koni, diꞌ mokantu sog landuꞌ kobaꞌis bu kotas nog ompotongow non dianita bu bogoyon non dianita sog bolomaꞌdinglag.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Poꞌ glam nog piongon nog Mikpongon, landuꞌ pogdodama nilan nog ompotongow na og gombataꞌanan nog Mikpongon.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Poꞌ og glam nog piongon koyon, miimung maꞌ nog daꞌ doksuꞌ non. Konaꞌ poꞌ dili bayaꞌ nilan, sugaꞌid non, sabap sog bayaꞌ nog Mikpongon. Poꞌ og dodomaan nog glam nog piongon koyon nog ngon da
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 gondow non nog diꞌ ilan na pobianon moludak, bagun mosunuꞌ ilan dosop kotonamoy dia sog gombataꞌanan nog Mikpongon sog kopoluas dianilan tidu sog dusa.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Poꞌ kosunan ta og glam nog piongon koyon, mikolong tidu pa sog tolipunan asta pa sog numun koni, domikian da maꞌ nog glibun nog pinokitan.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, minsan siꞌoy ita nog kibogayan na nog Bolakat nog Mikpongon nog piuna non dianita, mamaꞌ dosop nog mokolong og dialom pikilan ta nog solian ta mogbagad nog gondow kituꞌ nog kopoglogombataꞌ non dianita, ion non ion nog gowonon non og tibuk nog glawas ta tidu sog bayaꞌ nog dusa.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Poꞌ sabap sog dodomaan ta koni, ion non ion nog mitabang ita na tidu sog dusa. Saꞌan ituꞌ, pogdodomaan ta poꞌ daꞌ pa kotuman. Somoꞌ mituman na, diꞌ ta na ion pogdodomaan poꞌ mitabuk ta na.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Tibua, solian pa nog daꞌ pa kotuman og pogdodomaan ta kituꞌ, sumboy ompayat og ponutus ta mogbagad dun.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Bu doma, sabap sog daꞌ pagas ta, tobangan ita dosop nog Bolakat nog Mikpongon sanan ta mogbagad dun. Poꞌ diꞌ ta bosia kosunan bog olo og kopogyakin ta. Tibua, og Bolakat nog Mikpongon mongoningoni paꞌali dianita bianan sog diꞌ motaluꞌ nog sagya ponoluꞌon.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Poꞌ og Mikpongon, sunan non asta og dialom pikilan nog gotow, bu kosunan non dosop og pikilan nog Bolakat non. Poꞌ og kopongoningoni nog Bolakat non paꞌali sog pigotowan nog Mikpongon, dumalan dodaꞌ da dia sog bayaꞌ bu glegan nog Mikpongon.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Bu kosunan ta nog ion dosop dumuma sog ain molalam sog Mikpongon nog inonggat non mokokunut dianon bagun og doksuꞌan nilan molongas og glam non.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Poꞌ og Mikpongon, ain donsamaꞌ non na kosunan nog mokokunut ilan dianon, pidonsamaꞌ non na ilan mimung nog mamaꞌ nog Bataꞌ non kituꞌ nog si Isukristu poꞌ bagun ion mimung nog gulangbataꞌ sog glam nog gombataꞌanan nog Mikpongon.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Dadi, glam nog mimung nog maꞌ nog Bataꞌ non, pigonggat non ilan. Bu glam nog mionggat non, inawaꞌ non dianilan og dusaanan nilan. Bu glam nog inowaꞌan non nog dusa, piampuꞌ non na ilan dia sog kotas non nog diꞌ kolobian.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo ma doga motaluꞌ ta dun? Poꞌ bila og Mikpongon lumampiꞌ dianita, daꞌidun na og mokantu dianita.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Poꞌ sabap dianita, minsan siꞌoy og dili Bataꞌ non, daꞌ ion pogalangalang muakil dun dia sog patoy. Dadi, bila binogoy non og dili Bataꞌ non dianita, labi na diꞌ non dosop pogalangalangan mogoy dianita asta og glam non bagun ita kopopiaon dun.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Dadi, sima gidoy buan mokosumbung dia sog ain piniliꞌ nog Mikpongon? Daꞌidun. Poꞌ Mikpongon tanan miktaluꞌ dun nog daꞌidun na og salaꞌ nilan dianon.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sima buan gidoy togo bayaꞌ lumaꞌat dianilan? Daꞌidun. Poꞌ si Kristu Isus, og minatoy dianilan, labi na dangan migbuat na ion tidu sog patoy, piotas na ion nog Mikpongon dituꞌ sog gibaan non. Bu kobon non mongoningoni paꞌali dianita.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Dadi bila maꞌ nituꞌ, sima buan gidoy mokawaꞌ dianita sog glolaman ni Kristu? Daꞌidun minsan sima. Poꞌ minsan siꞌoy og sasow, otawaka og pihit bu glogon, otawaka og gunus bu komiskin, otawaka kondokondok bu patoy, daꞌidun nododaꞌ mokawaꞌ dianita dia sog glolaman non.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Sabap sog kopokokunut nami dianika, dia ami sog kopotayan glabungsolom poꞌ miimung ami mamaꞌ nog bilibili nog posunguꞌ na sumboliꞌon.”
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Tibua, saꞌan mokopondag ita tokodoy sog minsan siꞌoy olo matong dianita, poꞌ sabap sog Mikpongon nog ion dodaꞌ molalam dianita.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.