Romanos 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pigilugan, kosunan ku nog mosabut niu da og poktoluꞌon ku koni, poꞌ glam niu, misabut niu na og botad. Og botad mogbayaꞌ sog gotow solian nog totubuꞌ pa.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ibalat da sog botad mogduoy, og glibun, ondiꞌ non ombolong og glaki non solian nog totubuꞌ pa og glaki non koyon. Tibua, bila minatoy na og glaki non, og glibun non koyon miluas na sog bayaꞌ nog botad sog mogduoy.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Poꞌ sog botad kituꞌ, bila migbolong ilan bu og glibun koyon mogduoy puliꞌ saka totubuꞌ pa glaki non, og ginang non koyon minglaki. Tibua, bila minatoy na glaki non kituꞌ, miluas na ion dia sog bayaꞌ nog botad kituꞌ, minsan siꞌoy mogduoy ion puliꞌ.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Dadi, pigilugan, domikian dosop maꞌ nituꞌ, paꞌali sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, sabap sog kosolabuk niu dia sog glawas ni Kristu, minatoy na og glegan niu dia sog ginungod. Dadi, daꞌ amu na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ. Sugaꞌid non, numun koni, amu koyon si Kristu na dun, nog ion og pitubuꞌ kituꞌ puliꞌ tidu sog patoy bagun ita mimung nog sosoligan nog Mikpongon sog ain og kosuꞌatan ion dun. Bianan dosop sog kotubuꞌ non mokpuliꞌ tidu sog patoy, miimung ita nog pigotowan nog Mikpongon moginang nog ain kosuꞌatan ion dun.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Poꞌ kobon nog pigboyaꞌan ita pa nog dusa, sabap sog Botad kituꞌ, og glegan nog dusa sog glawas ta moginang nog diꞌ pia boyaꞌan miinang ta og kohinangan nog doksuꞌan non og patoy.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Tibua numun koni, sabap sog minatoy ita na dia sog bayaꞌ nog dusa, og dusa ondiꞌ na mokopogbayaꞌ dianita. Og maꞌana non, miluas ita na tidu dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ. Dadi og maꞌana non, og kopoginang ta nog glegan nog Mikpongon, daꞌ pobianoy sog kopokokunut ta nog Botad kituꞌ nog sinulat, sugaꞌid non, kopoginang ta nog glegan non bianan sog kopokokunut ta dia sog glegan nog bogu kotubuꞌ nog Bolakat nog Mikpongon dianita.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo gidoy motaluꞌ ta dun paꞌali sog poktiduan nog dusa? Mikodusa ita taꞌ buan sabap sog kopogunut ta nog Botad kituꞌ? Ondaꞌ da. Sugaꞌid non, tidu sog bonduan kituꞌ dun, misabut ta bog olo maꞌana nog dusa. Poꞌ sopolati non, og bonduan kituꞌ, somoꞌ daꞌ pogondiꞌoy og gotowanan mima sog golotaꞌ nog duma nilan, diꞌ nilan bosia kosunan bog olo maꞌana nog gimaan koyon.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Dadi, bianan sog bonduan kituꞌ, og gotowanan miimung kopogboyaꞌan ilan nog dusa. Og doksuꞌan non, miglologinis tanan og gimaan nog gotowanan. Somoꞌ daꞌidun og bonduan kituꞌ, daꞌidun dosop og bayaꞌ nog dusa.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Poꞌ sopolati akon, mitubuꞌ u na nog masa pa nog daꞌ u kosabut og bonduan kituꞌ. Tibua, dangan minatong og bonduan kituꞌ, og dusa mamaꞌ nog mitubuꞌ mokpuliꞌ boyaꞌan misabut u nog totubuꞌ u siꞌoy, minatoy u da sabap sog dusa.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Og bonduan kituꞌ bosia, og bianan ta motubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non. Saka, miimung motanan nog bianan ta sog patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Dadi og dusa, mikopongimakat lumimbung dianakon poꞌ tidu sog kosabut u nog bonduananan nog dia sog Botad kituꞌ, kolele og doksuꞌan non og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, miimung nog patoy nog daꞌ kopus non.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Tibua, og Botad kituꞌ bu bonduananan, molongas, bu mosigda, bu midulus.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Dadi, sabap sog kolongas nog bonduan kituꞌ, dinotongan u taꞌ buan nog patoy nog daꞌ kopus non? Ondaꞌ le. Tibua, saꞌan dotongan u nog patoy, sabap da sog dusa. Dadi, bianan sog glongas nog bonduananan kituꞌ, misabut u na og maꞌana nog dusa. Dadi, sabap sog dusa koyon, miimung matoy u dun nog asta sog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, motampal dodaꞌ tokodoy bog andun kolaton og dusa.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Kosunan ta nog Botad kituꞌ paꞌali sog kinodiwata, tibua, akon, sagya u da ginungod bu mamaꞌ u dosop nog gulipon nog dusa.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Misobuꞌ u nog ponginangon ku poꞌ ain kolegan ku nog gombaꞌis bosia inangon, diꞌ u ituꞌ minang, sugaꞌid non, og minang u ain kituꞌ og molaton ku bosia.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Dadi, bila minang u og diꞌ u kituꞌ bosia moleg moginang dun, og maꞌana non, sog dialom pikilan ku, kosunan ku nog molongas da og Botad kituꞌ.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og ginang u, konaꞌ u na dili og miginang nog molaton kituꞌ. Sugaꞌid non, saꞌan ituꞌ miinang u, poꞌ sabap sog dusa nog migonong sog glawas u.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Dadi saꞌan ituꞌ, kosunan ku nog daꞌidun nododaꞌ og gombaꞌis mogonong sog glawas u nog pigboyaꞌan nog dusa. Poꞌ minsan siꞌoy og glegan ku moginang nog ain gombaꞌis, ondiꞌ u mokopoginang dun.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Bu og minang u, konaꞌ og gombaꞌis kituꞌ nog inangon ku bosia, sugaꞌid non, ain molaton ku kituꞌ nog ondiꞌ u bosia pia moginang dun, aluꞌaluꞌ kituꞌ tanan minang u.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Dadi, og doksuꞌan nog poktoluꞌon ku koni, bila inangon ku ain og gondiꞌ u kituꞌ bosia pia moginang dun, og maꞌana non, konaꞌ u na dili miginang dun, sugaꞌid non, sabap sog dusa koyon nog migonong sog glawas u.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Dadi tidu dituꞌ, mitongow ta nog maꞌ nini nododaꞌ og botad nog dusa, bila moleg u bosia moginang nog gombaꞌis, sokaliꞌ og minang u og molaton.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Poꞌ sog dialom pikilan ku ombaꞌis u bosia tokodoy nog munut u sog Botad nog Mikpongon.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Tibua, ombatik u dosop og glegan nog ginungod nog moleg bosia mantu dia sog glegan nog pikilan ku. Dadi, saꞌan ituꞌ miimung nog domikian mamaꞌ u nog binilangguꞌ dia sog botad nog ginungod nog pigboyaꞌan nog dusa.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Dadi og doksuꞌ non, miglaꞌat tanan bosia og pikilan ku dun. Poꞌ sima gidoy buan og mikogawon dianakon tidu sog ginungod koni nog doksuꞌan non og patoy nog asta sog daꞌ kopus non?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Posolomatan ku og Mikpongon! Poꞌ ion ginumawon dianakon bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.