Romanos 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigilugan, kosunan ku nog mosabut niu da og poktoluꞌon ku koni, poꞌ glam niu, misabut niu na og botad. Og botad mogbayaꞌ sog gotow solian nog totubuꞌ pa.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Ibalat da sog botad mogduoy, og glibun, ondiꞌ non ombolong og glaki non solian nog totubuꞌ pa og glaki non koyon. Tibua, bila minatoy na og glaki non, og glibun non koyon miluas na sog bayaꞌ nog botad sog mogduoy.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Poꞌ sog botad kituꞌ, bila migbolong ilan bu og glibun koyon mogduoy puliꞌ saka totubuꞌ pa glaki non, og ginang non koyon minglaki. Tibua, bila minatoy na glaki non kituꞌ, miluas na ion dia sog bayaꞌ nog botad kituꞌ, minsan siꞌoy mogduoy ion puliꞌ.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Dadi, pigilugan, domikian dosop maꞌ nituꞌ, paꞌali sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, sabap sog kosolabuk niu dia sog glawas ni Kristu, minatoy na og glegan niu dia sog ginungod. Dadi, daꞌ amu na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ. Sugaꞌid non, numun koni, amu koyon si Kristu na dun, nog ion og pitubuꞌ kituꞌ puliꞌ tidu sog patoy bagun ita mimung nog sosoligan nog Mikpongon sog ain og kosuꞌatan ion dun. Bianan dosop sog kotubuꞌ non mokpuliꞌ tidu sog patoy, miimung ita nog pigotowan nog Mikpongon moginang nog ain kosuꞌatan ion dun.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Poꞌ kobon nog pigboyaꞌan ita pa nog dusa, sabap sog Botad kituꞌ, og glegan nog dusa sog glawas ta moginang nog diꞌ pia boyaꞌan miinang ta og kohinangan nog doksuꞌan non og patoy.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Tibua numun koni, sabap sog minatoy ita na dia sog bayaꞌ nog dusa, og dusa ondiꞌ na mokopogbayaꞌ dianita. Og maꞌana non, miluas ita na tidu dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ. Dadi og maꞌana non, og kopoginang ta nog glegan nog Mikpongon, daꞌ pobianoy sog kopokokunut ta nog Botad kituꞌ nog sinulat, sugaꞌid non, kopoginang ta nog glegan non bianan sog kopokokunut ta dia sog glegan nog bogu kotubuꞌ nog Bolakat nog Mikpongon dianita.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo gidoy motaluꞌ ta dun paꞌali sog poktiduan nog dusa? Mikodusa ita taꞌ buan sabap sog kopogunut ta nog Botad kituꞌ? Ondaꞌ da. Sugaꞌid non, tidu sog bonduan kituꞌ dun, misabut ta bog olo maꞌana nog dusa. Poꞌ sopolati non, og bonduan kituꞌ, somoꞌ daꞌ pogondiꞌoy og gotowanan mima sog golotaꞌ nog duma nilan, diꞌ nilan bosia kosunan bog olo maꞌana nog gimaan koyon.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Dadi, bianan sog bonduan kituꞌ, og gotowanan miimung kopogboyaꞌan ilan nog dusa. Og doksuꞌan non, miglologinis tanan og gimaan nog gotowanan. Somoꞌ daꞌidun og bonduan kituꞌ, daꞌidun dosop og bayaꞌ nog dusa.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Poꞌ sopolati akon, mitubuꞌ u na nog masa pa nog daꞌ u kosabut og bonduan kituꞌ. Tibua, dangan minatong og bonduan kituꞌ, og dusa mamaꞌ nog mitubuꞌ mokpuliꞌ boyaꞌan misabut u nog totubuꞌ u siꞌoy, minatoy u da sabap sog dusa.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Og bonduan kituꞌ bosia, og bianan ta motubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non. Saka, miimung motanan nog bianan ta sog patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Dadi og dusa, mikopongimakat lumimbung dianakon poꞌ tidu sog kosabut u nog bonduananan nog dia sog Botad kituꞌ, kolele og doksuꞌan non og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, miimung nog patoy nog daꞌ kopus non.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Tibua, og Botad kituꞌ bu bonduananan, molongas, bu mosigda, bu midulus.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Dadi, sabap sog kolongas nog bonduan kituꞌ, dinotongan u taꞌ buan nog patoy nog daꞌ kopus non? Ondaꞌ le. Tibua, saꞌan dotongan u nog patoy, sabap da sog dusa. Dadi, bianan sog glongas nog bonduananan kituꞌ, misabut u na og maꞌana nog dusa. Dadi, sabap sog dusa koyon, miimung matoy u dun nog asta sog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, motampal dodaꞌ tokodoy bog andun kolaton og dusa.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Kosunan ta nog Botad kituꞌ paꞌali sog kinodiwata, tibua, akon, sagya u da ginungod bu mamaꞌ u dosop nog gulipon nog dusa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Misobuꞌ u nog ponginangon ku poꞌ ain kolegan ku nog gombaꞌis bosia inangon, diꞌ u ituꞌ minang, sugaꞌid non, og minang u ain kituꞌ og molaton ku bosia.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Dadi, bila minang u og diꞌ u kituꞌ bosia moleg moginang dun, og maꞌana non, sog dialom pikilan ku, kosunan ku nog molongas da og Botad kituꞌ.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og ginang u, konaꞌ u na dili og miginang nog molaton kituꞌ. Sugaꞌid non, saꞌan ituꞌ miinang u, poꞌ sabap sog dusa nog migonong sog glawas u.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Dadi saꞌan ituꞌ, kosunan ku nog daꞌidun nododaꞌ og gombaꞌis mogonong sog glawas u nog pigboyaꞌan nog dusa. Poꞌ minsan siꞌoy og glegan ku moginang nog ain gombaꞌis, ondiꞌ u mokopoginang dun.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Bu og minang u, konaꞌ og gombaꞌis kituꞌ nog inangon ku bosia, sugaꞌid non, ain molaton ku kituꞌ nog ondiꞌ u bosia pia moginang dun, aluꞌaluꞌ kituꞌ tanan minang u.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Dadi, og doksuꞌan nog poktoluꞌon ku koni, bila inangon ku ain og gondiꞌ u kituꞌ bosia pia moginang dun, og maꞌana non, konaꞌ u na dili miginang dun, sugaꞌid non, sabap sog dusa koyon nog migonong sog glawas u.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Dadi tidu dituꞌ, mitongow ta nog maꞌ nini nododaꞌ og botad nog dusa, bila moleg u bosia moginang nog gombaꞌis, sokaliꞌ og minang u og molaton.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Poꞌ sog dialom pikilan ku ombaꞌis u bosia tokodoy nog munut u sog Botad nog Mikpongon.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Tibua, ombatik u dosop og glegan nog ginungod nog moleg bosia mantu dia sog glegan nog pikilan ku. Dadi, saꞌan ituꞌ miimung nog domikian mamaꞌ u nog binilangguꞌ dia sog botad nog ginungod nog pigboyaꞌan nog dusa.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Dadi og doksuꞌ non, miglaꞌat tanan bosia og pikilan ku dun. Poꞌ sima gidoy buan og mikogawon dianakon tidu sog ginungod koni nog doksuꞌan non og patoy nog asta sog daꞌ kopus non?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Posolomatan ku og Mikpongon! Poꞌ ion ginumawon dianakon bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.