Romanos 7
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Pigilugan, kosunan ku nog mosabut niu da og poktoluꞌon ku koni, poꞌ glam niu, misabut niu na og botad. Og botad mogbayaꞌ sog gotow solian nog totubuꞌ pa.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ibalat da sog botad mogduoy, og glibun, ondiꞌ non ombolong og glaki non solian nog totubuꞌ pa og glaki non koyon. Tibua, bila minatoy na og glaki non, og glibun non koyon miluas na sog bayaꞌ nog botad sog mogduoy.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Poꞌ sog botad kituꞌ, bila migbolong ilan bu og glibun koyon mogduoy puliꞌ saka totubuꞌ pa glaki non, og ginang non koyon minglaki. Tibua, bila minatoy na glaki non kituꞌ, miluas na ion dia sog bayaꞌ nog botad kituꞌ, minsan siꞌoy mogduoy ion puliꞌ.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Dadi, pigilugan, domikian dosop maꞌ nituꞌ, paꞌali sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, sabap sog kosolabuk niu dia sog glawas ni Kristu, minatoy na og glegan niu dia sog ginungod. Dadi, daꞌ amu na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ. Sugaꞌid non, numun koni, amu koyon si Kristu na dun, nog ion og pitubuꞌ kituꞌ puliꞌ tidu sog patoy bagun ita mimung nog sosoligan nog Mikpongon sog ain og kosuꞌatan ion dun. Bianan dosop sog kotubuꞌ non mokpuliꞌ tidu sog patoy, miimung ita nog pigotowan nog Mikpongon moginang nog ain kosuꞌatan ion dun.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Poꞌ kobon nog pigboyaꞌan ita pa nog dusa, sabap sog Botad kituꞌ, og glegan nog dusa sog glawas ta moginang nog diꞌ pia boyaꞌan miinang ta og kohinangan nog doksuꞌan non og patoy.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Tibua numun koni, sabap sog minatoy ita na dia sog bayaꞌ nog dusa, og dusa ondiꞌ na mokopogbayaꞌ dianita. Og maꞌana non, miluas ita na tidu dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ. Dadi og maꞌana non, og kopoginang ta nog glegan nog Mikpongon, daꞌ pobianoy sog kopokokunut ta nog Botad kituꞌ nog sinulat, sugaꞌid non, kopoginang ta nog glegan non bianan sog kopokokunut ta dia sog glegan nog bogu kotubuꞌ nog Bolakat nog Mikpongon dianita.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo gidoy motaluꞌ ta dun paꞌali sog poktiduan nog dusa? Mikodusa ita taꞌ buan sabap sog kopogunut ta nog Botad kituꞌ? Ondaꞌ da. Sugaꞌid non, tidu sog bonduan kituꞌ dun, misabut ta bog olo maꞌana nog dusa. Poꞌ sopolati non, og bonduan kituꞌ, somoꞌ daꞌ pogondiꞌoy og gotowanan mima sog golotaꞌ nog duma nilan, diꞌ nilan bosia kosunan bog olo maꞌana nog gimaan koyon.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Dadi, bianan sog bonduan kituꞌ, og gotowanan miimung kopogboyaꞌan ilan nog dusa. Og doksuꞌan non, miglologinis tanan og gimaan nog gotowanan. Somoꞌ daꞌidun og bonduan kituꞌ, daꞌidun dosop og bayaꞌ nog dusa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Poꞌ sopolati akon, mitubuꞌ u na nog masa pa nog daꞌ u kosabut og bonduan kituꞌ. Tibua, dangan minatong og bonduan kituꞌ, og dusa mamaꞌ nog mitubuꞌ mokpuliꞌ boyaꞌan misabut u nog totubuꞌ u siꞌoy, minatoy u da sabap sog dusa.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Og bonduan kituꞌ bosia, og bianan ta motubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non. Saka, miimung motanan nog bianan ta sog patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Dadi og dusa, mikopongimakat lumimbung dianakon poꞌ tidu sog kosabut u nog bonduananan nog dia sog Botad kituꞌ, kolele og doksuꞌan non og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, miimung nog patoy nog daꞌ kopus non.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Tibua, og Botad kituꞌ bu bonduananan, molongas, bu mosigda, bu midulus.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Dadi, sabap sog kolongas nog bonduan kituꞌ, dinotongan u taꞌ buan nog patoy nog daꞌ kopus non? Ondaꞌ le. Tibua, saꞌan dotongan u nog patoy, sabap da sog dusa. Dadi, bianan sog glongas nog bonduananan kituꞌ, misabut u na og maꞌana nog dusa. Dadi, sabap sog dusa koyon, miimung matoy u dun nog asta sog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, motampal dodaꞌ tokodoy bog andun kolaton og dusa.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Kosunan ta nog Botad kituꞌ paꞌali sog kinodiwata, tibua, akon, sagya u da ginungod bu mamaꞌ u dosop nog gulipon nog dusa.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Misobuꞌ u nog ponginangon ku poꞌ ain kolegan ku nog gombaꞌis bosia inangon, diꞌ u ituꞌ minang, sugaꞌid non, og minang u ain kituꞌ og molaton ku bosia.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Dadi, bila minang u og diꞌ u kituꞌ bosia moleg moginang dun, og maꞌana non, sog dialom pikilan ku, kosunan ku nog molongas da og Botad kituꞌ.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og ginang u, konaꞌ u na dili og miginang nog molaton kituꞌ. Sugaꞌid non, saꞌan ituꞌ miinang u, poꞌ sabap sog dusa nog migonong sog glawas u.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Dadi saꞌan ituꞌ, kosunan ku nog daꞌidun nododaꞌ og gombaꞌis mogonong sog glawas u nog pigboyaꞌan nog dusa. Poꞌ minsan siꞌoy og glegan ku moginang nog ain gombaꞌis, ondiꞌ u mokopoginang dun.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Bu og minang u, konaꞌ og gombaꞌis kituꞌ nog inangon ku bosia, sugaꞌid non, ain molaton ku kituꞌ nog ondiꞌ u bosia pia moginang dun, aluꞌaluꞌ kituꞌ tanan minang u.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Dadi, og doksuꞌan nog poktoluꞌon ku koni, bila inangon ku ain og gondiꞌ u kituꞌ bosia pia moginang dun, og maꞌana non, konaꞌ u na dili miginang dun, sugaꞌid non, sabap sog dusa koyon nog migonong sog glawas u.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Dadi tidu dituꞌ, mitongow ta nog maꞌ nini nododaꞌ og botad nog dusa, bila moleg u bosia moginang nog gombaꞌis, sokaliꞌ og minang u og molaton.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Poꞌ sog dialom pikilan ku ombaꞌis u bosia tokodoy nog munut u sog Botad nog Mikpongon.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Tibua, ombatik u dosop og glegan nog ginungod nog moleg bosia mantu dia sog glegan nog pikilan ku. Dadi, saꞌan ituꞌ miimung nog domikian mamaꞌ u nog binilangguꞌ dia sog botad nog ginungod nog pigboyaꞌan nog dusa.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Dadi og doksuꞌ non, miglaꞌat tanan bosia og pikilan ku dun. Poꞌ sima gidoy buan og mikogawon dianakon tidu sog ginungod koni nog doksuꞌan non og patoy nog asta sog daꞌ kopus non?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Posolomatan ku og Mikpongon! Poꞌ ion ginumawon dianakon bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.