Romanos 7
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Pigilugan, kosunan ku nog mosabut niu da og poktoluꞌon ku koni, poꞌ glam niu, misabut niu na og botad. Og botad mogbayaꞌ sog gotow solian nog totubuꞌ pa.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Ibalat da sog botad mogduoy, og glibun, ondiꞌ non ombolong og glaki non solian nog totubuꞌ pa og glaki non koyon. Tibua, bila minatoy na og glaki non, og glibun non koyon miluas na sog bayaꞌ nog botad sog mogduoy.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Poꞌ sog botad kituꞌ, bila migbolong ilan bu og glibun koyon mogduoy puliꞌ saka totubuꞌ pa glaki non, og ginang non koyon minglaki. Tibua, bila minatoy na glaki non kituꞌ, miluas na ion dia sog bayaꞌ nog botad kituꞌ, minsan siꞌoy mogduoy ion puliꞌ.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Dadi, pigilugan, domikian dosop maꞌ nituꞌ, paꞌali sog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, sabap sog kosolabuk niu dia sog glawas ni Kristu, minatoy na og glegan niu dia sog ginungod. Dadi, daꞌ amu na pogboyaꞌoy nog Botad kituꞌ. Sugaꞌid non, numun koni, amu koyon si Kristu na dun, nog ion og pitubuꞌ kituꞌ puliꞌ tidu sog patoy bagun ita mimung nog sosoligan nog Mikpongon sog ain og kosuꞌatan ion dun. Bianan dosop sog kotubuꞌ non mokpuliꞌ tidu sog patoy, miimung ita nog pigotowan nog Mikpongon moginang nog ain kosuꞌatan ion dun.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Poꞌ kobon nog pigboyaꞌan ita pa nog dusa, sabap sog Botad kituꞌ, og glegan nog dusa sog glawas ta moginang nog diꞌ pia boyaꞌan miinang ta og kohinangan nog doksuꞌan non og patoy.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Tibua numun koni, sabap sog minatoy ita na dia sog bayaꞌ nog dusa, og dusa ondiꞌ na mokopogbayaꞌ dianita. Og maꞌana non, miluas ita na tidu dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ. Dadi og maꞌana non, og kopoginang ta nog glegan nog Mikpongon, daꞌ pobianoy sog kopokokunut ta nog Botad kituꞌ nog sinulat, sugaꞌid non, kopoginang ta nog glegan non bianan sog kopokokunut ta dia sog glegan nog bogu kotubuꞌ nog Bolakat nog Mikpongon dianita.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo gidoy motaluꞌ ta dun paꞌali sog poktiduan nog dusa? Mikodusa ita taꞌ buan sabap sog kopogunut ta nog Botad kituꞌ? Ondaꞌ da. Sugaꞌid non, tidu sog bonduan kituꞌ dun, misabut ta bog olo maꞌana nog dusa. Poꞌ sopolati non, og bonduan kituꞌ, somoꞌ daꞌ pogondiꞌoy og gotowanan mima sog golotaꞌ nog duma nilan, diꞌ nilan bosia kosunan bog olo maꞌana nog gimaan koyon.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Dadi, bianan sog bonduan kituꞌ, og gotowanan miimung kopogboyaꞌan ilan nog dusa. Og doksuꞌan non, miglologinis tanan og gimaan nog gotowanan. Somoꞌ daꞌidun og bonduan kituꞌ, daꞌidun dosop og bayaꞌ nog dusa.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Poꞌ sopolati akon, mitubuꞌ u na nog masa pa nog daꞌ u kosabut og bonduan kituꞌ. Tibua, dangan minatong og bonduan kituꞌ, og dusa mamaꞌ nog mitubuꞌ mokpuliꞌ boyaꞌan misabut u nog totubuꞌ u siꞌoy, minatoy u da sabap sog dusa.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Og bonduan kituꞌ bosia, og bianan ta motubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non. Saka, miimung motanan nog bianan ta sog patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Dadi og dusa, mikopongimakat lumimbung dianakon poꞌ tidu sog kosabut u nog bonduananan nog dia sog Botad kituꞌ, kolele og doksuꞌan non og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, miimung nog patoy nog daꞌ kopus non.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Tibua, og Botad kituꞌ bu bonduananan, molongas, bu mosigda, bu midulus.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Dadi, sabap sog kolongas nog bonduan kituꞌ, dinotongan u taꞌ buan nog patoy nog daꞌ kopus non? Ondaꞌ le. Tibua, saꞌan dotongan u nog patoy, sabap da sog dusa. Dadi, bianan sog glongas nog bonduananan kituꞌ, misabut u na og maꞌana nog dusa. Dadi, sabap sog dusa koyon, miimung matoy u dun nog asta sog daꞌ kopus non. Saꞌan ituꞌ, motampal dodaꞌ tokodoy bog andun kolaton og dusa.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Kosunan ta nog Botad kituꞌ paꞌali sog kinodiwata, tibua, akon, sagya u da ginungod bu mamaꞌ u dosop nog gulipon nog dusa.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Misobuꞌ u nog ponginangon ku poꞌ ain kolegan ku nog gombaꞌis bosia inangon, diꞌ u ituꞌ minang, sugaꞌid non, og minang u ain kituꞌ og molaton ku bosia.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Dadi, bila minang u og diꞌ u kituꞌ bosia moleg moginang dun, og maꞌana non, sog dialom pikilan ku, kosunan ku nog molongas da og Botad kituꞌ.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og ginang u, konaꞌ u na dili og miginang nog molaton kituꞌ. Sugaꞌid non, saꞌan ituꞌ miinang u, poꞌ sabap sog dusa nog migonong sog glawas u.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Dadi saꞌan ituꞌ, kosunan ku nog daꞌidun nododaꞌ og gombaꞌis mogonong sog glawas u nog pigboyaꞌan nog dusa. Poꞌ minsan siꞌoy og glegan ku moginang nog ain gombaꞌis, ondiꞌ u mokopoginang dun.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Bu og minang u, konaꞌ og gombaꞌis kituꞌ nog inangon ku bosia, sugaꞌid non, ain molaton ku kituꞌ nog ondiꞌ u bosia pia moginang dun, aluꞌaluꞌ kituꞌ tanan minang u.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Dadi, og doksuꞌan nog poktoluꞌon ku koni, bila inangon ku ain og gondiꞌ u kituꞌ bosia pia moginang dun, og maꞌana non, konaꞌ u na dili miginang dun, sugaꞌid non, sabap sog dusa koyon nog migonong sog glawas u.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Dadi tidu dituꞌ, mitongow ta nog maꞌ nini nododaꞌ og botad nog dusa, bila moleg u bosia moginang nog gombaꞌis, sokaliꞌ og minang u og molaton.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Poꞌ sog dialom pikilan ku ombaꞌis u bosia tokodoy nog munut u sog Botad nog Mikpongon.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Tibua, ombatik u dosop og glegan nog ginungod nog moleg bosia mantu dia sog glegan nog pikilan ku. Dadi, saꞌan ituꞌ miimung nog domikian mamaꞌ u nog binilangguꞌ dia sog botad nog ginungod nog pigboyaꞌan nog dusa.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Dadi og doksuꞌ non, miglaꞌat tanan bosia og pikilan ku dun. Poꞌ sima gidoy buan og mikogawon dianakon tidu sog ginungod koni nog doksuꞌan non og patoy nog asta sog daꞌ kopus non?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Posolomatan ku og Mikpongon! Poꞌ ion ginumawon dianakon bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.