Romanos 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi sabap dituꞌ, olo noma og motaluꞌ ta dun? Sigi ita potaꞌ moginang nog dusa bagun da pododungag og tulung nog Mikpongon dianita?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy! Poꞌ daꞌ ita na pogboyaꞌoy nog dusa. Dadi, mologon ita na bosia koit nog dusa.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ nog glam ta nog mikpobunyag na dia ni Kristu Isus, miimung solabuk ita na dianon sog kopatoy non kituꞌ bianan sog kopogbunyag ta.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Dadi, bianan sog kopogbunyag ta kituꞌ, misunuꞌ ita na sog kopatoy non bu sog kolobong dianon poꞌ bagun da motubuꞌ ita puliꞌ sog bogu kotubuꞌ maꞌ nog kotubuꞌ ni Kristu. Poꞌ pitubuꞌ ion puliꞌ nog Mikpongon bianan sog dasig nog Gamaꞌ ta sog glangit nog diꞌ kolobian.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy non, mosunuꞌ ita dosop dia sog kopogbuat non kituꞌ tidu sog patoy poꞌ sabap dituꞌ, ita siꞌoy, motubuꞌ ita dosop tidu sog patoy.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Poꞌ kosunan ta og glegan nog ginungod bakan pokodusa. Tibua, misunuꞌ na ituꞌ kolansang dia ni Kristu sog kudus bagun da mimung nog daꞌ na bayaꞌ nog dusa dianita bagun da ondiꞌ ita na mulipon nog dusa.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, ain minatoy, mikawaꞌ na tidu sog bayaꞌ nog dusa.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy ni Kristu, og tud ta, motubuꞌ ita dosop dianon.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Poꞌ kosunan ta nog sabap sog kopokpotubuꞌ dianon tidu sog patoy, diꞌ na ion matoy mokpuliꞌ. Og maꞌana non, daꞌ na og bayaꞌ nog patoy dianon.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Poꞌ, sabap sog kopatoy non kituꞌ, daꞌ na ion dia sog gongkoman nog dusa, bu mitubuꞌ ion dia sog Mikpongon.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Dadi, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ ita. Dadi, pikil niu nog minatoy amu na dia sog dusa, bu mitubuꞌ amu na dia sog Mikpongon sabap sog kosolabuk niu dia ni Isukristu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Og glawas niu, naꞌ niu na potiangon pogboyaꞌan nog dusa poꞌ bagun amu na ondiꞌ mokohinang nog ain glegan koyon nog diꞌ pia.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Bu naꞌ amu na moguakil nog polongkapan nog glawas niu dia sog dusa nog boyaꞌan mokohinang amu nog diꞌ pia. Sugaꞌid non, sumboy uokilon niu na og glawas niu dia sog Mikpongon poꞌ mamaꞌ nog pitubuꞌ non na amu tidu sog patoy. Dadi, uakil niu na og tibuk nog glawas niu dianon bagun non da minang og kodulusan bianan dianiu.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Poꞌ sumboy ondiꞌ amu nododaꞌ pogboyaꞌan nog dusa. Poꞌ daꞌ amu na dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, dia amu na sog bayaꞌ nog tulung nog binogoy nog Mikpongon dianita.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog daꞌ ita noma dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, dia ita noma sog bayaꞌ nog tulung nog Mikpongon, mogusoy taꞌ nog sigi ita pa moginang nog dusa? Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Poꞌ ain momikil nog mamaꞌ nion, og maꞌana non, daꞌ non pikiloy paꞌali sog gotow nog bila uokilon non og glawas non sog pakasiotow non, minsan olo dondagan dianon bilangon non. Og maꞌana non, ion og gulipon na nog gotow kituꞌ. Domikian da maꞌ nion og gotow nog miulipon dia sog dusa otawaka miulipon dia sog Mikpongon. Pomiliꞌon ta bog ain ita pomilang. Poꞌ bila og Mikpongon bilangon ta, og doksuꞌan non og kodulusan. Tibua, bila og dusa bilangon ta, og doksuꞌan non patoy asta sog daꞌ kopus non.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ dini kituꞌ minsan siꞌoy miulipon amu dia sog dusa, dangan midongog niu og motud nog Guksugan kituꞌ, tinabuk niu bu miktantu amu mokokunut dun.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Dadi, sabap dituꞌ mikawaꞌ amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na mamaꞌ nog gulipon dia sog kodulusan.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Saꞌan mokopoktaluꞌ u maꞌ nini poꞌ mosompun amu pa koit dia sog dusa. Poꞌ kobon nog daꞌ amu pa dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon, inuakil niu og glawas niu dia sog kohinangan koyon nog mokolaton boyaꞌan posisayaꞌ pogdungag og glegan niu nog mokolaton koyon nog kohinangan. Tibua numun koni, dia amu na sog pigdotuꞌan non. Dadi, uakil niu na og glawas niu dia sog bayaꞌ nog kodulusan bu inang niu na ain ginang nog kosuꞌatan og Mikpongon dun.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Poꞌ kobon nog dia amu pa sog bayaꞌ nog dusa, og glegan niu ondaꞌ da pogboyaꞌoy nog glegan nog kodulusan.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Dadi, olo ma og glongas nog kohinangan niu kituꞌ nog saka kisipogan amu dosop dun numun koni? Ondaꞌidun da suꞌusa. Poꞌ og doksuꞌan non kituꞌ og patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Tibua numun koni, ginawon amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na nog pigboyaꞌan nog Mikpongon. Dadi, og glongas non, og kodulusan niu. Bu og doksuꞌan non, og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Poꞌ og tumbas nog dusa og patoy, tibua, og bogoy nog Mikpongon dianita og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non bianan dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.