Romanos 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi sabap dituꞌ, olo noma og motaluꞌ ta dun? Sigi ita potaꞌ moginang nog dusa bagun da pododungag og tulung nog Mikpongon dianita?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy! Poꞌ daꞌ ita na pogboyaꞌoy nog dusa. Dadi, mologon ita na bosia koit nog dusa.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ nog glam ta nog mikpobunyag na dia ni Kristu Isus, miimung solabuk ita na dianon sog kopatoy non kituꞌ bianan sog kopogbunyag ta.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Dadi, bianan sog kopogbunyag ta kituꞌ, misunuꞌ ita na sog kopatoy non bu sog kolobong dianon poꞌ bagun da motubuꞌ ita puliꞌ sog bogu kotubuꞌ maꞌ nog kotubuꞌ ni Kristu. Poꞌ pitubuꞌ ion puliꞌ nog Mikpongon bianan sog dasig nog Gamaꞌ ta sog glangit nog diꞌ kolobian.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy non, mosunuꞌ ita dosop dia sog kopogbuat non kituꞌ tidu sog patoy poꞌ sabap dituꞌ, ita siꞌoy, motubuꞌ ita dosop tidu sog patoy.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Poꞌ kosunan ta og glegan nog ginungod bakan pokodusa. Tibua, misunuꞌ na ituꞌ kolansang dia ni Kristu sog kudus bagun da mimung nog daꞌ na bayaꞌ nog dusa dianita bagun da ondiꞌ ita na mulipon nog dusa.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, ain minatoy, mikawaꞌ na tidu sog bayaꞌ nog dusa.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy ni Kristu, og tud ta, motubuꞌ ita dosop dianon.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Poꞌ kosunan ta nog sabap sog kopokpotubuꞌ dianon tidu sog patoy, diꞌ na ion matoy mokpuliꞌ. Og maꞌana non, daꞌ na og bayaꞌ nog patoy dianon.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Poꞌ, sabap sog kopatoy non kituꞌ, daꞌ na ion dia sog gongkoman nog dusa, bu mitubuꞌ ion dia sog Mikpongon.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Dadi, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ ita. Dadi, pikil niu nog minatoy amu na dia sog dusa, bu mitubuꞌ amu na dia sog Mikpongon sabap sog kosolabuk niu dia ni Isukristu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Og glawas niu, naꞌ niu na potiangon pogboyaꞌan nog dusa poꞌ bagun amu na ondiꞌ mokohinang nog ain glegan koyon nog diꞌ pia.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Bu naꞌ amu na moguakil nog polongkapan nog glawas niu dia sog dusa nog boyaꞌan mokohinang amu nog diꞌ pia. Sugaꞌid non, sumboy uokilon niu na og glawas niu dia sog Mikpongon poꞌ mamaꞌ nog pitubuꞌ non na amu tidu sog patoy. Dadi, uakil niu na og tibuk nog glawas niu dianon bagun non da minang og kodulusan bianan dianiu.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Poꞌ sumboy ondiꞌ amu nododaꞌ pogboyaꞌan nog dusa. Poꞌ daꞌ amu na dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, dia amu na sog bayaꞌ nog tulung nog binogoy nog Mikpongon dianita.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog daꞌ ita noma dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, dia ita noma sog bayaꞌ nog tulung nog Mikpongon, mogusoy taꞌ nog sigi ita pa moginang nog dusa? Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Poꞌ ain momikil nog mamaꞌ nion, og maꞌana non, daꞌ non pikiloy paꞌali sog gotow nog bila uokilon non og glawas non sog pakasiotow non, minsan olo dondagan dianon bilangon non. Og maꞌana non, ion og gulipon na nog gotow kituꞌ. Domikian da maꞌ nion og gotow nog miulipon dia sog dusa otawaka miulipon dia sog Mikpongon. Pomiliꞌon ta bog ain ita pomilang. Poꞌ bila og Mikpongon bilangon ta, og doksuꞌan non og kodulusan. Tibua, bila og dusa bilangon ta, og doksuꞌan non patoy asta sog daꞌ kopus non.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ dini kituꞌ minsan siꞌoy miulipon amu dia sog dusa, dangan midongog niu og motud nog Guksugan kituꞌ, tinabuk niu bu miktantu amu mokokunut dun.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Dadi, sabap dituꞌ mikawaꞌ amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na mamaꞌ nog gulipon dia sog kodulusan.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Saꞌan mokopoktaluꞌ u maꞌ nini poꞌ mosompun amu pa koit dia sog dusa. Poꞌ kobon nog daꞌ amu pa dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon, inuakil niu og glawas niu dia sog kohinangan koyon nog mokolaton boyaꞌan posisayaꞌ pogdungag og glegan niu nog mokolaton koyon nog kohinangan. Tibua numun koni, dia amu na sog pigdotuꞌan non. Dadi, uakil niu na og glawas niu dia sog bayaꞌ nog kodulusan bu inang niu na ain ginang nog kosuꞌatan og Mikpongon dun.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Poꞌ kobon nog dia amu pa sog bayaꞌ nog dusa, og glegan niu ondaꞌ da pogboyaꞌoy nog glegan nog kodulusan.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Dadi, olo ma og glongas nog kohinangan niu kituꞌ nog saka kisipogan amu dosop dun numun koni? Ondaꞌidun da suꞌusa. Poꞌ og doksuꞌan non kituꞌ og patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Tibua numun koni, ginawon amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na nog pigboyaꞌan nog Mikpongon. Dadi, og glongas non, og kodulusan niu. Bu og doksuꞌan non, og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Poꞌ og tumbas nog dusa og patoy, tibua, og bogoy nog Mikpongon dianita og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non bianan dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.