Romanos 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Dadi sabap dituꞌ, olo noma og motaluꞌ ta dun? Sigi ita potaꞌ moginang nog dusa bagun da pododungag og tulung nog Mikpongon dianita?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy! Poꞌ daꞌ ita na pogboyaꞌoy nog dusa. Dadi, mologon ita na bosia koit nog dusa.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ nog glam ta nog mikpobunyag na dia ni Kristu Isus, miimung solabuk ita na dianon sog kopatoy non kituꞌ bianan sog kopogbunyag ta.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Dadi, bianan sog kopogbunyag ta kituꞌ, misunuꞌ ita na sog kopatoy non bu sog kolobong dianon poꞌ bagun da motubuꞌ ita puliꞌ sog bogu kotubuꞌ maꞌ nog kotubuꞌ ni Kristu. Poꞌ pitubuꞌ ion puliꞌ nog Mikpongon bianan sog dasig nog Gamaꞌ ta sog glangit nog diꞌ kolobian.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy non, mosunuꞌ ita dosop dia sog kopogbuat non kituꞌ tidu sog patoy poꞌ sabap dituꞌ, ita siꞌoy, motubuꞌ ita dosop tidu sog patoy.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Poꞌ kosunan ta og glegan nog ginungod bakan pokodusa. Tibua, misunuꞌ na ituꞌ kolansang dia ni Kristu sog kudus bagun da mimung nog daꞌ na bayaꞌ nog dusa dianita bagun da ondiꞌ ita na mulipon nog dusa.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, ain minatoy, mikawaꞌ na tidu sog bayaꞌ nog dusa.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy ni Kristu, og tud ta, motubuꞌ ita dosop dianon.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Poꞌ kosunan ta nog sabap sog kopokpotubuꞌ dianon tidu sog patoy, diꞌ na ion matoy mokpuliꞌ. Og maꞌana non, daꞌ na og bayaꞌ nog patoy dianon.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Poꞌ, sabap sog kopatoy non kituꞌ, daꞌ na ion dia sog gongkoman nog dusa, bu mitubuꞌ ion dia sog Mikpongon.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Dadi, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ ita. Dadi, pikil niu nog minatoy amu na dia sog dusa, bu mitubuꞌ amu na dia sog Mikpongon sabap sog kosolabuk niu dia ni Isukristu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Og glawas niu, naꞌ niu na potiangon pogboyaꞌan nog dusa poꞌ bagun amu na ondiꞌ mokohinang nog ain glegan koyon nog diꞌ pia.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Bu naꞌ amu na moguakil nog polongkapan nog glawas niu dia sog dusa nog boyaꞌan mokohinang amu nog diꞌ pia. Sugaꞌid non, sumboy uokilon niu na og glawas niu dia sog Mikpongon poꞌ mamaꞌ nog pitubuꞌ non na amu tidu sog patoy. Dadi, uakil niu na og tibuk nog glawas niu dianon bagun non da minang og kodulusan bianan dianiu.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Poꞌ sumboy ondiꞌ amu nododaꞌ pogboyaꞌan nog dusa. Poꞌ daꞌ amu na dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, dia amu na sog bayaꞌ nog tulung nog binogoy nog Mikpongon dianita.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog daꞌ ita noma dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, dia ita noma sog bayaꞌ nog tulung nog Mikpongon, mogusoy taꞌ nog sigi ita pa moginang nog dusa? Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Poꞌ ain momikil nog mamaꞌ nion, og maꞌana non, daꞌ non pikiloy paꞌali sog gotow nog bila uokilon non og glawas non sog pakasiotow non, minsan olo dondagan dianon bilangon non. Og maꞌana non, ion og gulipon na nog gotow kituꞌ. Domikian da maꞌ nion og gotow nog miulipon dia sog dusa otawaka miulipon dia sog Mikpongon. Pomiliꞌon ta bog ain ita pomilang. Poꞌ bila og Mikpongon bilangon ta, og doksuꞌan non og kodulusan. Tibua, bila og dusa bilangon ta, og doksuꞌan non patoy asta sog daꞌ kopus non.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ dini kituꞌ minsan siꞌoy miulipon amu dia sog dusa, dangan midongog niu og motud nog Guksugan kituꞌ, tinabuk niu bu miktantu amu mokokunut dun.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Dadi, sabap dituꞌ mikawaꞌ amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na mamaꞌ nog gulipon dia sog kodulusan.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Saꞌan mokopoktaluꞌ u maꞌ nini poꞌ mosompun amu pa koit dia sog dusa. Poꞌ kobon nog daꞌ amu pa dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon, inuakil niu og glawas niu dia sog kohinangan koyon nog mokolaton boyaꞌan posisayaꞌ pogdungag og glegan niu nog mokolaton koyon nog kohinangan. Tibua numun koni, dia amu na sog pigdotuꞌan non. Dadi, uakil niu na og glawas niu dia sog bayaꞌ nog kodulusan bu inang niu na ain ginang nog kosuꞌatan og Mikpongon dun.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Poꞌ kobon nog dia amu pa sog bayaꞌ nog dusa, og glegan niu ondaꞌ da pogboyaꞌoy nog glegan nog kodulusan.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Dadi, olo ma og glongas nog kohinangan niu kituꞌ nog saka kisipogan amu dosop dun numun koni? Ondaꞌidun da suꞌusa. Poꞌ og doksuꞌan non kituꞌ og patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Tibua numun koni, ginawon amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na nog pigboyaꞌan nog Mikpongon. Dadi, og glongas non, og kodulusan niu. Bu og doksuꞌan non, og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Poꞌ og tumbas nog dusa og patoy, tibua, og bogoy nog Mikpongon dianita og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non bianan dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.