Romanos 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dadi sabap dituꞌ, olo noma og motaluꞌ ta dun? Sigi ita potaꞌ moginang nog dusa bagun da pododungag og tulung nog Mikpongon dianita?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy! Poꞌ daꞌ ita na pogboyaꞌoy nog dusa. Dadi, mologon ita na bosia koit nog dusa.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ nog glam ta nog mikpobunyag na dia ni Kristu Isus, miimung solabuk ita na dianon sog kopatoy non kituꞌ bianan sog kopogbunyag ta.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Dadi, bianan sog kopogbunyag ta kituꞌ, misunuꞌ ita na sog kopatoy non bu sog kolobong dianon poꞌ bagun da motubuꞌ ita puliꞌ sog bogu kotubuꞌ maꞌ nog kotubuꞌ ni Kristu. Poꞌ pitubuꞌ ion puliꞌ nog Mikpongon bianan sog dasig nog Gamaꞌ ta sog glangit nog diꞌ kolobian.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy non, mosunuꞌ ita dosop dia sog kopogbuat non kituꞌ tidu sog patoy poꞌ sabap dituꞌ, ita siꞌoy, motubuꞌ ita dosop tidu sog patoy.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Poꞌ kosunan ta og glegan nog ginungod bakan pokodusa. Tibua, misunuꞌ na ituꞌ kolansang dia ni Kristu sog kudus bagun da mimung nog daꞌ na bayaꞌ nog dusa dianita bagun da ondiꞌ ita na mulipon nog dusa.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, ain minatoy, mikawaꞌ na tidu sog bayaꞌ nog dusa.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Dadi, bila misunuꞌ ita ma sog kopatoy ni Kristu, og tud ta, motubuꞌ ita dosop dianon.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Poꞌ kosunan ta nog sabap sog kopokpotubuꞌ dianon tidu sog patoy, diꞌ na ion matoy mokpuliꞌ. Og maꞌana non, daꞌ na og bayaꞌ nog patoy dianon.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Poꞌ, sabap sog kopatoy non kituꞌ, daꞌ na ion dia sog gongkoman nog dusa, bu mitubuꞌ ion dia sog Mikpongon.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Dadi, domikian dosop nog maꞌ nituꞌ ita. Dadi, pikil niu nog minatoy amu na dia sog dusa, bu mitubuꞌ amu na dia sog Mikpongon sabap sog kosolabuk niu dia ni Isukristu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Og glawas niu, naꞌ niu na potiangon pogboyaꞌan nog dusa poꞌ bagun amu na ondiꞌ mokohinang nog ain glegan koyon nog diꞌ pia.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Bu naꞌ amu na moguakil nog polongkapan nog glawas niu dia sog dusa nog boyaꞌan mokohinang amu nog diꞌ pia. Sugaꞌid non, sumboy uokilon niu na og glawas niu dia sog Mikpongon poꞌ mamaꞌ nog pitubuꞌ non na amu tidu sog patoy. Dadi, uakil niu na og tibuk nog glawas niu dianon bagun non da minang og kodulusan bianan dianiu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Poꞌ sumboy ondiꞌ amu nododaꞌ pogboyaꞌan nog dusa. Poꞌ daꞌ amu na dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, dia amu na sog bayaꞌ nog tulung nog binogoy nog Mikpongon dianita.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Dadi, bila maꞌ nituꞌ nog daꞌ ita noma dia sog bayaꞌ nog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, dia ita noma sog bayaꞌ nog tulung nog Mikpongon, mogusoy taꞌ nog sigi ita pa moginang nog dusa? Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Poꞌ ain momikil nog mamaꞌ nion, og maꞌana non, daꞌ non pikiloy paꞌali sog gotow nog bila uokilon non og glawas non sog pakasiotow non, minsan olo dondagan dianon bilangon non. Og maꞌana non, ion og gulipon na nog gotow kituꞌ. Domikian da maꞌ nion og gotow nog miulipon dia sog dusa otawaka miulipon dia sog Mikpongon. Pomiliꞌon ta bog ain ita pomilang. Poꞌ bila og Mikpongon bilangon ta, og doksuꞌan non og kodulusan. Tibua, bila og dusa bilangon ta, og doksuꞌan non patoy asta sog daꞌ kopus non.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tibua, posolomatan ta og Mikpongon poꞌ dini kituꞌ minsan siꞌoy miulipon amu dia sog dusa, dangan midongog niu og motud nog Guksugan kituꞌ, tinabuk niu bu miktantu amu mokokunut dun.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Dadi, sabap dituꞌ mikawaꞌ amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na mamaꞌ nog gulipon dia sog kodulusan.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Saꞌan mokopoktaluꞌ u maꞌ nini poꞌ mosompun amu pa koit dia sog dusa. Poꞌ kobon nog daꞌ amu pa dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon, inuakil niu og glawas niu dia sog kohinangan koyon nog mokolaton boyaꞌan posisayaꞌ pogdungag og glegan niu nog mokolaton koyon nog kohinangan. Tibua numun koni, dia amu na sog pigdotuꞌan non. Dadi, uakil niu na og glawas niu dia sog bayaꞌ nog kodulusan bu inang niu na ain ginang nog kosuꞌatan og Mikpongon dun.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Poꞌ kobon nog dia amu pa sog bayaꞌ nog dusa, og glegan niu ondaꞌ da pogboyaꞌoy nog glegan nog kodulusan.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Dadi, olo ma og glongas nog kohinangan niu kituꞌ nog saka kisipogan amu dosop dun numun koni? Ondaꞌidun da suꞌusa. Poꞌ og doksuꞌan non kituꞌ og patoy nog asta sog daꞌ kopus non.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Tibua numun koni, ginawon amu na tidu sog bayaꞌ nog dusa bu miimung amu na nog pigboyaꞌan nog Mikpongon. Dadi, og glongas non, og kodulusan niu. Bu og doksuꞌan non, og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Poꞌ og tumbas nog dusa og patoy, tibua, og bogoy nog Mikpongon dianita og kotubuꞌ nog asta sog daꞌ kopus non bianan dia sog Kounutan ta nog si Kristu Isus.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.