Romanos 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, pomikilon ta pa og mogulang ta kituꞌ nog piktiduan nog bansa ta nog ion non si Abraham. Olo buan kibianbianan non paꞌali sog maꞌ nini koni?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Si Abraham tinoluꞌan nog Mikpongon nog daꞌ dusa non. Somoꞌ ituꞌ sabap da sog dili kohinangan non, mokopogbonsag bosia ion dia sog gotowanan, tibua, ondaꞌ dia pokopogbonsag sog Mikpongon.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 — ausente —
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 — ausente —
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Dadi, saꞌan og gotow bila iningolanan na nog Mikpongon nog ion midulus, konaꞌ poꞌ og gotow koyon sinumalig dia sog dili ginang non, sugaꞌid non, sabap sog kopongandol non dia sog Mikpongon. Poꞌ og Mikpongon da og mokopoktaluꞌ sog bolodusaon nog daꞌ dusa nilan dianon.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og tinaluꞌ ni Dabid kobon nituꞌ paꞌali sog ain iningolanan nog Mikpongon nog midulus. Landuꞌ tokodoy daꞌdaꞌan nog gotowanan kituꞌ poꞌ og kodulusan nilan, daꞌ dukakit non dia sog dili kohinangan nilan.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ ni Dabid nog sinulat sog Kitab,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Mogdaꞌdaꞌ na og gotow nog ondiꞌ na ukaton nog Mikpongon dianon og dusaanan non.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Dadi, og pigolong koyon nog mikpogdaꞌdaꞌ, kituꞌ taꞌ da tibua ain miktuk kituꞌ? Konaꞌ le. Poꞌ ain kituꞌ nog daꞌ poktuk misunuꞌ dosop da. Poꞌ komun, mitaluꞌ ta na nog sabap da sog sagya kopongandol ni Abraham dia sog Mikpongon, midulus ion dun.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Dadi, takun dow buan. Nanu gidoy si Abraham kiingolanan nog ion midulus? Kobon pa taꞌ nog daꞌ pa ion poktuk otawaka sog miktuk na taꞌ? Kobon non pa nog daꞌ pa ion poktuk.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Poꞌ kobon pa nog daꞌ pa ion poktuk dun, tinumud na bu mingandol na ion dia sog Mikpongon boyaꞌan nog iningolanan ion nog midulus. Bu saꞌan tinuk ion poꞌ og tandaꞌ nog tinolimaꞌ na ion nog Mikpongon nog ion dodaꞌ midulus. Dadi sabap dituꞌ, ion og mogulang nog glam nog tinumud dia sog Mikpongon nog daꞌ pa poktuk poꞌ ilan siꞌoy miimung modulus bianan sog kopongandol nilan.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Bu si Abraham dosop og mogulang nog ain miktuk. Konaꞌ poꞌ miktuk ilan, sugaꞌid non, sabap sog kopongandol nilan nog mamaꞌ da nog kopongandol nog mogulang ta nog si Apuꞌ Abraham nog kobon pa ion nog daꞌ pa poktuk dun.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Pinasad nog Mikpongon dia ni Abraham bu sog ganakapuꞌanan non nog mokopomusakaꞌ ilan nog dunya koni. Bu saꞌan tinaluꞌ non dianon, konaꞌ poꞌ sabap sog kopokokunut ni Abraham sog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, sabap sog kopongandol ni Abraham dia sog Mikpongon boyaꞌan kiingolanan ion nog midulus.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Poꞌ somoꞌ og gotow, malap non ain pinasad kituꞌ nog Mikpongon dianon bianan sog sagya da kopokokunut non sog Botad kituꞌ, daꞌidun og potugyuan nog kopongandol non. Bu doma, og pinasad kituꞌ nog Mikpongon miimung nog daꞌ na sagnat non.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, og doksuꞌan nog Botad kituꞌ, og polihalaꞌ nog Mikpongon. Tibua, somoꞌ daꞌidun og botad, daꞌidun dosop og mokosalaꞌ.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Dadi, misabut ta na nog og pasad nog Mikpongon dia sog gotowanan motuman dodaꞌ sabap sog kopongandol nilan dianon. Saꞌan ituꞌ, og kotumanan non og tulung nog Mikpongon nog mongon dia sog glam nog ganakapuꞌanan ni Abraham kituꞌ. Konaꞌ tibua sog ain kibogayan nog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, asta dosop nog ain daꞌ kobogoyoy dun. Tibua, og kopongandol nilan mamaꞌ da nog kopongandol ni Abraham kituꞌ. Og maꞌana non, ion og gamaꞌ nog glam ta.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Inimung u na ika nog gamaꞌ sog modakol nog binonsaan.” Dadi, sog motaan nog Mikpongon, ion og gamaꞌ ta sog kopongandol. Poꞌ mingandol ion sog Mikpongon. Poꞌ og Mikpongon mokpotubuꞌ sog ain minatoy bu mokpongon sog ain daꞌ pa pongonoy.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Dadi, tinumud si Abraham dunut migdodama ion sog Mikpongon minsan siꞌoy og pigdodomaan non kituꞌ mologon bosia kotuman. Tibua, sabap sog kopongandol non, mituman og pinasad kituꞌ nog Mikpongon dianon nog ion dodaꞌ mimung nog gamaꞌ nog modakol nog bansaanan.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Poꞌ sokaliꞌ mituman og koposadan koni dianon, daliꞌ na kodopot sogatus og tinonan non. Sog dialom pikilan non, diꞌ na ion mokobataꞌ. Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, daꞌ da poksop og kopongandol non. Bu og duoy non siꞌoy nog si Sara, kitutusan na kobal nog gulangan non.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, daꞌ da ion pomungyas nog tinaluꞌ kituꞌ nog Mikpongon dianon. Sugaꞌid non, posisayaꞌ tanan kopagon og kopongandol non dunut kopoksanglit non sog Mikpongon.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Poꞌ mitintu sog dialom pikilan non nog og Mikpongon tumanon non nododaꞌ minsan olo tinaluꞌ non.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Dadi, saꞌan ituꞌ kiingolanan si Abraham nog Mikpongon nog ion midulus.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Bu og piktaluꞌ non kituꞌ nog midulus, konaꞌ tibua ni Abraham.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Poꞌ ita siꞌoy, mosunuꞌ ita dosop kingolanoy nog midulus, ain tumud kituꞌ sog Mikpongon nog ion og mikpotubuꞌ dia sog Kounutan ta nog si Isus tidu sog patoy.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Poꞌ sabap sog dusaanan ta, binogoy ion nog Mikpongon nog matoy. Bu pitubuꞌ non da ion puliꞌ bagun mawaꞌ og dusaanan ta sog Mikpongon.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.