Romanos 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Dadi, bila maꞌ nituꞌ, ngon taꞌ gidoy og glongas non sog gotow Hudyu, otawaka ngon taꞌ og sagnat non bila og gotow moktuk?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ngon tokodoy! Poꞌ sog tiganaꞌ, og dili taluꞌ nog Mikpongon sog gotowanan inuakil non na dia sog gokbitan nog bansa Hudyu.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, og kodokolan nog bansa Hudyu, daꞌ ilan pongandol dun. Dadi, olo buan maꞌana non? Minsan kulang kopongandol nilan, mimung taꞌ buan nog ondiꞌ kopongondolan og Mikpongon sog ain tinaluꞌ non?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ondiꞌ tokodoy. Poꞌ minsan glam nog gotow moloput, og taluꞌ nog Mikpongon motud da. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Motuman tokodoy og taluꞌ mu bu momondag a bila sog mogbisala.”
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Dadi, sabap nituꞌ ngon og momikil dun nog bila sabap sog kohinangan ta nog daꞌ kodulus, mimung motampal tokodoy og kodulusan nog Mikpongon. Bu maꞌ long nilan dun, diꞌ bosia mogusoy bila posokitan ita nog Mikpongon dun. (Maꞌ nion dodaꞌ og poktoluꞌon nog gotow!)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Aba! Bila maꞌ nituꞌ, misimoy dodaꞌ og pikilan koyon nog maꞌ nion. Poꞌ somoꞌ dinumalan da sog motud og pikilan nilan koyon, daꞌidun motud nog polihalaꞌ nog Mikpongon sog gotowanan.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Tibua, tumabal nosop og gotowanan koyon nog bila bianan sog koloput nilan, miimung motampal tokodoy kotud nog taluꞌ nog Mikpongon dunut pododungag og sanglit dianon. Dadi, maꞌ long nilan dun, ondiꞌ na bosia mogusoy poliholaꞌon ilan sog dusaanan nilan koyon.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Aba! Og maꞌana nog pikilan nog mamaꞌ nion, sumboy buan inangon ta og molaton bagun moktimaluy sog gombaꞌis! Ain momikil nog maꞌ nion, sumboy nododaꞌ poliholaꞌon ion. Bu og gotowanan kituꞌ, pingimungan nilan tanan akon. Poꞌ akon dow, mimali u nog mamaꞌ nog pomikilan nilan koyon!
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Dadi, olo ma doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni? Ita og gotow Hudyu, golom ita potaꞌ buan dia sog gotow nog konaꞌ Hudyu? Ondiꞌ le. Poꞌ komun tinaluꞌ ta na nog glam nog gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, pigboyaꞌan ilan na nog dusaanan nilan.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ondaꞌidun mokosabut paꞌali sog Mikpongon. Bu ondaꞌidun tanan moleg sumabut dun.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Poꞌ glam nog gotow tinumolikud dianon boyaꞌan miimung ilan tanan nog daꞌ sagnat non.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Poꞌ bianan sog taluꞌ nilan, moglaꞌat gotowanan dun. Bu bianan sog dilaꞌ nilan, mikpoglimbung ilan dia sog pakasiotow nilan.”
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 bu og ponoluꞌon nilan lunsan mokobisa nog tuyud.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Aluꞌaluꞌ gobokan nilan og momunuꞌ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Bu sabap dianilan miimung nog sinsaan bu og glaꞌat nog gotowanan.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Bu daꞌidun gomigus dianilan.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Bu daꞌidun dosop gondok nilan dia sog Mikpongon.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Dadi, kosunan ta nog og Botad kituꞌ binogoy bagun mogokbit dianilan. Dadi, daꞌidun daꞌawa nog gotow. Bu glam nog gotow poliholaꞌon nog Mikpongon.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Dadi, daꞌidun gotow nog midulus sog motaan nog Mikpongon bianan da sog kopogunut nilan nog Botad kituꞌ. Sugaꞌid non, og tugyu nog Botad kituꞌ bagun mosabut nog gotow bog olo og dusa.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Tibua, numun koni pisabut na nog Mikpongon dianita og bianan ta bagun ita modulus dianon. Og bianan ta dun daꞌ dukakit non sog kopogunut ta dia sog Botad kituꞌ. Og Botad kituꞌ bu og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, pinosun nilan dianita paꞌali sog bianan koni.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Poꞌ og kodulusan koni bogoyon nog Mikpongon sog gotowanan bianan dia sog kopongandol bu tud nilan dia ni Isukristu. Daꞌ binigyaꞌ nog gotow
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 poꞌ glam nog gotow mikodusa sog Mikpongon bu molayuꞌ ilan na tanan dia sog glegan nog Mikpongon dianilan.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Tibua, bianan sog tulung nog binogoy non dia sog gotowanan, mimung motabang na og gotow dun bianan dia ni Kristu Isus. Poꞌ ion og ginumawon nog gotowanan tidu sog dusaanan nilan.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Saꞌan binogoy nog Mikpongon nog ion matoy poꞌ inimung non ion nog pomalas bagun kopolasan og glam nog dusaanan nog gotowanan bianan sog tud bu salig nilan dia sog duguꞌ ni Kristu nog miglayas sog kudus. Saꞌan ininang nog Mikpongon maꞌ nituꞌ poꞌ bagun motampal sog glam nog gotow nog og kopomolihalaꞌ non sog dusaanan, modulus. Poꞌ kobon nituꞌ, sabap sog ompayat og ponutus non, pitiang non solianlian og dusaanan nog gotowanan.
25 — ausente —
26 Tibua numun koni, diꞌ non na ilingon maꞌ nituꞌ, poꞌ pitongow non na og kodulus nog kopomolihalaꞌ non sog dusaanan. Dadi saꞌan ituꞌ, minsan sima og mongandol dia ni Isus, iningolanan nog Mikpongon nog midulus dianon.
26 — ausente —
27 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bianan nog boyaꞌan modulus og gotowanan dun, daꞌidun na og mokopogbonsag dun. Poꞌ daꞌ ituꞌ dia binianan sog kopokokunut non dia sog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, dia ituꞌ pibian sog kopongandol non dia ni Isukristu.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Dadi, og doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni maꞌ nini, modulus og gotow sabap da sog kopongandol non dia ni Isukristu. Konaꞌ poꞌ sabap sog kopogunut non nog Botad kituꞌ.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Poꞌ og Mikpongon og Diwata nog glam nog gotow, konaꞌ tibua og Diwata nog bansa Hudyu, nog ilan og binogayan nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Apuꞌ Muses. Sugaꞌid non, ion og Diwata dosop nog gotowanan kituꞌ nog minsan daꞌ siꞌoy kobogoyoy nog Botad.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Dadi, bila og Mikpongon og Diwata doma nog glam nog gotow, solabuk da og Mikpongon nog mokopodulus dia sog ain miktuk kituꞌ nog bianan da sog kopongandol nilan dianon. Bu domikian dosop sog ain daꞌ kituꞌ poktuk, modulus ilan dosop bianan sog kopongandol nilan dianon.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Dadi, bila modulus og gotow bianan da sog kopongandol non, ngon dotaꞌ buan og sagnat nog Botad kituꞌ? Ngon da, poꞌ numun koni, kopogunutan na og Botad kituꞌ bianan sog kopongandol ta dia sog Mikpongon.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.