Romanos 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadi, bila maꞌ nituꞌ, ngon taꞌ gidoy og glongas non sog gotow Hudyu, otawaka ngon taꞌ og sagnat non bila og gotow moktuk?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ngon tokodoy! Poꞌ sog tiganaꞌ, og dili taluꞌ nog Mikpongon sog gotowanan inuakil non na dia sog gokbitan nog bansa Hudyu.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, og kodokolan nog bansa Hudyu, daꞌ ilan pongandol dun. Dadi, olo buan maꞌana non? Minsan kulang kopongandol nilan, mimung taꞌ buan nog ondiꞌ kopongondolan og Mikpongon sog ain tinaluꞌ non?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ondiꞌ tokodoy. Poꞌ minsan glam nog gotow moloput, og taluꞌ nog Mikpongon motud da. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Motuman tokodoy og taluꞌ mu bu momondag a bila sog mogbisala.”
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Dadi, sabap nituꞌ ngon og momikil dun nog bila sabap sog kohinangan ta nog daꞌ kodulus, mimung motampal tokodoy og kodulusan nog Mikpongon. Bu maꞌ long nilan dun, diꞌ bosia mogusoy bila posokitan ita nog Mikpongon dun. (Maꞌ nion dodaꞌ og poktoluꞌon nog gotow!)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Aba! Bila maꞌ nituꞌ, misimoy dodaꞌ og pikilan koyon nog maꞌ nion. Poꞌ somoꞌ dinumalan da sog motud og pikilan nilan koyon, daꞌidun motud nog polihalaꞌ nog Mikpongon sog gotowanan.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Tibua, tumabal nosop og gotowanan koyon nog bila bianan sog koloput nilan, miimung motampal tokodoy kotud nog taluꞌ nog Mikpongon dunut pododungag og sanglit dianon. Dadi, maꞌ long nilan dun, ondiꞌ na bosia mogusoy poliholaꞌon ilan sog dusaanan nilan koyon.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Aba! Og maꞌana nog pikilan nog mamaꞌ nion, sumboy buan inangon ta og molaton bagun moktimaluy sog gombaꞌis! Ain momikil nog maꞌ nion, sumboy nododaꞌ poliholaꞌon ion. Bu og gotowanan kituꞌ, pingimungan nilan tanan akon. Poꞌ akon dow, mimali u nog mamaꞌ nog pomikilan nilan koyon!
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Dadi, olo ma doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni? Ita og gotow Hudyu, golom ita potaꞌ buan dia sog gotow nog konaꞌ Hudyu? Ondiꞌ le. Poꞌ komun tinaluꞌ ta na nog glam nog gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, pigboyaꞌan ilan na nog dusaanan nilan.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ondaꞌidun mokosabut paꞌali sog Mikpongon. Bu ondaꞌidun tanan moleg sumabut dun.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Poꞌ glam nog gotow tinumolikud dianon boyaꞌan miimung ilan tanan nog daꞌ sagnat non.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Poꞌ bianan sog taluꞌ nilan, moglaꞌat gotowanan dun. Bu bianan sog dilaꞌ nilan, mikpoglimbung ilan dia sog pakasiotow nilan.”
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 bu og ponoluꞌon nilan lunsan mokobisa nog tuyud.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Aluꞌaluꞌ gobokan nilan og momunuꞌ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Bu sabap dianilan miimung nog sinsaan bu og glaꞌat nog gotowanan.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Bu daꞌidun gomigus dianilan.”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Bu daꞌidun dosop gondok nilan dia sog Mikpongon.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Dadi, kosunan ta nog og Botad kituꞌ binogoy bagun mogokbit dianilan. Dadi, daꞌidun daꞌawa nog gotow. Bu glam nog gotow poliholaꞌon nog Mikpongon.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Dadi, daꞌidun gotow nog midulus sog motaan nog Mikpongon bianan da sog kopogunut nilan nog Botad kituꞌ. Sugaꞌid non, og tugyu nog Botad kituꞌ bagun mosabut nog gotow bog olo og dusa.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Tibua, numun koni pisabut na nog Mikpongon dianita og bianan ta bagun ita modulus dianon. Og bianan ta dun daꞌ dukakit non sog kopogunut ta dia sog Botad kituꞌ. Og Botad kituꞌ bu og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, pinosun nilan dianita paꞌali sog bianan koni.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Poꞌ og kodulusan koni bogoyon nog Mikpongon sog gotowanan bianan dia sog kopongandol bu tud nilan dia ni Isukristu. Daꞌ binigyaꞌ nog gotow
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 poꞌ glam nog gotow mikodusa sog Mikpongon bu molayuꞌ ilan na tanan dia sog glegan nog Mikpongon dianilan.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Tibua, bianan sog tulung nog binogoy non dia sog gotowanan, mimung motabang na og gotow dun bianan dia ni Kristu Isus. Poꞌ ion og ginumawon nog gotowanan tidu sog dusaanan nilan.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Saꞌan binogoy nog Mikpongon nog ion matoy poꞌ inimung non ion nog pomalas bagun kopolasan og glam nog dusaanan nog gotowanan bianan sog tud bu salig nilan dia sog duguꞌ ni Kristu nog miglayas sog kudus. Saꞌan ininang nog Mikpongon maꞌ nituꞌ poꞌ bagun motampal sog glam nog gotow nog og kopomolihalaꞌ non sog dusaanan, modulus. Poꞌ kobon nituꞌ, sabap sog ompayat og ponutus non, pitiang non solianlian og dusaanan nog gotowanan.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Tibua numun koni, diꞌ non na ilingon maꞌ nituꞌ, poꞌ pitongow non na og kodulus nog kopomolihalaꞌ non sog dusaanan. Dadi saꞌan ituꞌ, minsan sima og mongandol dia ni Isus, iningolanan nog Mikpongon nog midulus dianon.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bianan nog boyaꞌan modulus og gotowanan dun, daꞌidun na og mokopogbonsag dun. Poꞌ daꞌ ituꞌ dia binianan sog kopokokunut non dia sog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, dia ituꞌ pibian sog kopongandol non dia ni Isukristu.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Dadi, og doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni maꞌ nini, modulus og gotow sabap da sog kopongandol non dia ni Isukristu. Konaꞌ poꞌ sabap sog kopogunut non nog Botad kituꞌ.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Poꞌ og Mikpongon og Diwata nog glam nog gotow, konaꞌ tibua og Diwata nog bansa Hudyu, nog ilan og binogayan nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Apuꞌ Muses. Sugaꞌid non, ion og Diwata dosop nog gotowanan kituꞌ nog minsan daꞌ siꞌoy kobogoyoy nog Botad.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Dadi, bila og Mikpongon og Diwata doma nog glam nog gotow, solabuk da og Mikpongon nog mokopodulus dia sog ain miktuk kituꞌ nog bianan da sog kopongandol nilan dianon. Bu domikian dosop sog ain daꞌ kituꞌ poktuk, modulus ilan dosop bianan sog kopongandol nilan dianon.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Dadi, bila modulus og gotow bianan da sog kopongandol non, ngon dotaꞌ buan og sagnat nog Botad kituꞌ? Ngon da, poꞌ numun koni, kopogunutan na og Botad kituꞌ bianan sog kopongandol ta dia sog Mikpongon.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.