Romanos 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi, bila maꞌ nituꞌ, ngon taꞌ gidoy og glongas non sog gotow Hudyu, otawaka ngon taꞌ og sagnat non bila og gotow moktuk?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ngon tokodoy! Poꞌ sog tiganaꞌ, og dili taluꞌ nog Mikpongon sog gotowanan inuakil non na dia sog gokbitan nog bansa Hudyu.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, og kodokolan nog bansa Hudyu, daꞌ ilan pongandol dun. Dadi, olo buan maꞌana non? Minsan kulang kopongandol nilan, mimung taꞌ buan nog ondiꞌ kopongondolan og Mikpongon sog ain tinaluꞌ non?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Ondiꞌ tokodoy. Poꞌ minsan glam nog gotow moloput, og taluꞌ nog Mikpongon motud da. Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Motuman tokodoy og taluꞌ mu bu momondag a bila sog mogbisala.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Dadi, sabap nituꞌ ngon og momikil dun nog bila sabap sog kohinangan ta nog daꞌ kodulus, mimung motampal tokodoy og kodulusan nog Mikpongon. Bu maꞌ long nilan dun, diꞌ bosia mogusoy bila posokitan ita nog Mikpongon dun. (Maꞌ nion dodaꞌ og poktoluꞌon nog gotow!)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Aba! Bila maꞌ nituꞌ, misimoy dodaꞌ og pikilan koyon nog maꞌ nion. Poꞌ somoꞌ dinumalan da sog motud og pikilan nilan koyon, daꞌidun motud nog polihalaꞌ nog Mikpongon sog gotowanan.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Tibua, tumabal nosop og gotowanan koyon nog bila bianan sog koloput nilan, miimung motampal tokodoy kotud nog taluꞌ nog Mikpongon dunut pododungag og sanglit dianon. Dadi, maꞌ long nilan dun, ondiꞌ na bosia mogusoy poliholaꞌon ilan sog dusaanan nilan koyon.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Aba! Og maꞌana nog pikilan nog mamaꞌ nion, sumboy buan inangon ta og molaton bagun moktimaluy sog gombaꞌis! Ain momikil nog maꞌ nion, sumboy nododaꞌ poliholaꞌon ion. Bu og gotowanan kituꞌ, pingimungan nilan tanan akon. Poꞌ akon dow, mimali u nog mamaꞌ nog pomikilan nilan koyon!
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Dadi, olo ma doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni? Ita og gotow Hudyu, golom ita potaꞌ buan dia sog gotow nog konaꞌ Hudyu? Ondiꞌ le. Poꞌ komun tinaluꞌ ta na nog glam nog gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, pigboyaꞌan ilan na nog dusaanan nilan.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Ondaꞌidun mokosabut paꞌali sog Mikpongon. Bu ondaꞌidun tanan moleg sumabut dun.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Poꞌ glam nog gotow tinumolikud dianon boyaꞌan miimung ilan tanan nog daꞌ sagnat non.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Poꞌ bianan sog taluꞌ nilan, moglaꞌat gotowanan dun. Bu bianan sog dilaꞌ nilan, mikpoglimbung ilan dia sog pakasiotow nilan.”
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 bu og ponoluꞌon nilan lunsan mokobisa nog tuyud.”
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 “Aluꞌaluꞌ gobokan nilan og momunuꞌ.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Bu sabap dianilan miimung nog sinsaan bu og glaꞌat nog gotowanan.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Bu daꞌidun gomigus dianilan.”
17 desconheceram o caminho da paz.
18 “Bu daꞌidun dosop gondok nilan dia sog Mikpongon.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Dadi, kosunan ta nog og Botad kituꞌ binogoy bagun mogokbit dianilan. Dadi, daꞌidun daꞌawa nog gotow. Bu glam nog gotow poliholaꞌon nog Mikpongon.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Dadi, daꞌidun gotow nog midulus sog motaan nog Mikpongon bianan da sog kopogunut nilan nog Botad kituꞌ. Sugaꞌid non, og tugyu nog Botad kituꞌ bagun mosabut nog gotow bog olo og dusa.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Tibua, numun koni pisabut na nog Mikpongon dianita og bianan ta bagun ita modulus dianon. Og bianan ta dun daꞌ dukakit non sog kopogunut ta dia sog Botad kituꞌ. Og Botad kituꞌ bu og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ, pinosun nilan dianita paꞌali sog bianan koni.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Poꞌ og kodulusan koni bogoyon nog Mikpongon sog gotowanan bianan dia sog kopongandol bu tud nilan dia ni Isukristu. Daꞌ binigyaꞌ nog gotow
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 poꞌ glam nog gotow mikodusa sog Mikpongon bu molayuꞌ ilan na tanan dia sog glegan nog Mikpongon dianilan.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Tibua, bianan sog tulung nog binogoy non dia sog gotowanan, mimung motabang na og gotow dun bianan dia ni Kristu Isus. Poꞌ ion og ginumawon nog gotowanan tidu sog dusaanan nilan.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Saꞌan binogoy nog Mikpongon nog ion matoy poꞌ inimung non ion nog pomalas bagun kopolasan og glam nog dusaanan nog gotowanan bianan sog tud bu salig nilan dia sog duguꞌ ni Kristu nog miglayas sog kudus. Saꞌan ininang nog Mikpongon maꞌ nituꞌ poꞌ bagun motampal sog glam nog gotow nog og kopomolihalaꞌ non sog dusaanan, modulus. Poꞌ kobon nituꞌ, sabap sog ompayat og ponutus non, pitiang non solianlian og dusaanan nog gotowanan.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Tibua numun koni, diꞌ non na ilingon maꞌ nituꞌ, poꞌ pitongow non na og kodulus nog kopomolihalaꞌ non sog dusaanan. Dadi saꞌan ituꞌ, minsan sima og mongandol dia ni Isus, iningolanan nog Mikpongon nog midulus dianon.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og bianan nog boyaꞌan modulus og gotowanan dun, daꞌidun na og mokopogbonsag dun. Poꞌ daꞌ ituꞌ dia binianan sog kopokokunut non dia sog Botad kituꞌ, sugaꞌid non, dia ituꞌ pibian sog kopongandol non dia ni Isukristu.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Dadi, og doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni maꞌ nini, modulus og gotow sabap da sog kopongandol non dia ni Isukristu. Konaꞌ poꞌ sabap sog kopogunut non nog Botad kituꞌ.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Poꞌ og Mikpongon og Diwata nog glam nog gotow, konaꞌ tibua og Diwata nog bansa Hudyu, nog ilan og binogayan nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Apuꞌ Muses. Sugaꞌid non, ion og Diwata dosop nog gotowanan kituꞌ nog minsan daꞌ siꞌoy kobogoyoy nog Botad.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Dadi, bila og Mikpongon og Diwata doma nog glam nog gotow, solabuk da og Mikpongon nog mokopodulus dia sog ain miktuk kituꞌ nog bianan da sog kopongandol nilan dianon. Bu domikian dosop sog ain daꞌ kituꞌ poktuk, modulus ilan dosop bianan sog kopongandol nilan dianon.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Dadi, bila modulus og gotow bianan da sog kopongandol non, ngon dotaꞌ buan og sagnat nog Botad kituꞌ? Ngon da, poꞌ numun koni, kopogunutan na og Botad kituꞌ bianan sog kopongandol ta dia sog Mikpongon.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.