Romanos 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dadi, amu og mongukum nog duma gotow, daꞌidun na og daꞌawa niu dun. Poꞌ minsan olo sinilaꞌ niu kituꞌ dianilan, mosugat amu dosop dun nog kosilaꞌ niu kituꞌ dianilan. Poꞌ ain bakan silaꞌ, mototugu ion tanan moginang dun.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Tibua, kosunan ta da og sosuku gotowanan nog mikpoginang nog mokolaton nog maꞌ nituꞌ, ukumon da nog Mikpongon. Bu kosunan ta dosop og kopolihalaꞌ non dun dumalan da sog motud.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Dadi, bila amu og sagyaotow da mongukum sog duma gotow nog mikopoginang nog molaton, saka amu siꞌoy mikopoginang dosop dun, diꞌ amu taꞌ buan mosugat dosop nog polihalaꞌ nog Mikpongon? Baluꞌ niu mokoponangkis amu taꞌ dun?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Dadi, sumboy ondiꞌ ta da bibason og mosolag nog glolat non, og glanggung non, bu og ponutus non dianita. Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ og tugyu non kituꞌ bagun da moglilaꞌ ita dianon nog boyaꞌan mosop og pomikilan ta.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Tibua, sabap sog kotogas nog pikilan niu, bu sabap sog diꞌ niu kumboy sopon og pikilan niu, mogdungag og polihalaꞌ nog Mikpongon dianiu. Poꞌ bila matong gondow kituꞌ, potongowon non dianiu nog motud dodaꞌ og kopomolihalaꞌ non.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Poꞌ tumbasan nog Mikpongon og gotow sog ain miinang non.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Dadi, ain og monamal moginang nog polomotadon koyon nog kosuꞌatan og Mikpongon dun, kobogayan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og maꞌana non, og pogopason nilan bagun ilan potason, bu dongyaꞌan nog Mikpongon, bu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tibua, ain og mokpotaspotas nog dili glawas non, bu tinolikudan non na og motud paꞌali sog Mikpongon mangka ion pokokunut sog ain ginang nog sinoitan, og tumbas dun dianon og polihalaꞌ bu glolingit nog Mikpongon.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Poꞌ minsan sima otowoy og moginang nog ginang nog sinoitan, tiganaꞌ sog gotow Hudyu mangka sog konaꞌ Hudyu, og doksuꞌan non og sinsaan bu og susaan.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Tibua, ain og moginang kituꞌ nog gombaꞌis dia sog Mikpongon, potason non ilan, bu dongyaꞌan non ilan, bu ngon kotiknaꞌ nog pomikilan nilan, minsan sima otowoy og gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Poꞌ og Mikpongon, daꞌ pogbigyaꞌon non sog glam nog binonsaan.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Dadi, og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, daꞌ ilan kobogoyoy nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Saꞌan ituꞌ, bila loꞌaton ilan sabap sog dusaanan nilan, konaꞌ poꞌ daꞌ nilan kunut og Botad kituꞌ. Tibua, og gotow Hudyuanan, kibogayan ilan nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Dadi, og polihalaꞌ sog dusaanan nilan sumboy dumalan dia sog Botad kituꞌ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Poꞌ bila og gotow monginongog tibua nog Botad kituꞌ saka daꞌ non unutoy, ondiꞌ mimung modulus dia sog motaan nog Mikpongon. Sugaꞌid non, ain mokokunut dia sog Botad kituꞌ, kingolanan nog Mikpongon nog ion midulus.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Poꞌ ain konaꞌ Hudyu, bila og polomotadon nilan mamaꞌ nog miunut sog Botad kituꞌ nog minsan daꞌ ilan siꞌoy kobogoyoy dun, og maꞌana non, misabut nilan da bog olo molongas otawaka og molaton nog polomotadon.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Poꞌ inunut nilan og botad kituꞌ nog donsamaꞌ na sinulat dia sog dialom pusung nilan, bu tinoksiꞌan tanan nog pikilan nilan. Dadi, bila gomonsunoy daꞌ nilan kunut og botad kituꞌ, ompikil nilan nog mikosalaꞌ ilan. Tibua, bila mokokunut ilan sog botad kituꞌ mogdaꞌdaꞌ pomikilan nilan dun.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Dadi, dia sog Gombaꞌis nog Guksugan koni nog pigustal u, ngon da gondow non, bianan dia ni Isukristu, og Mikpongon ukumon non og piglingod kituꞌ sog dialom pikilan nog glam nog gotow.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Dadi, amu nog kiingolanan og gotow Hudyu, maꞌ long niu dun, sumalig amu sog Botad kituꞌ, bu og bonsag niu nog poktomuyon niu og Diwata nog ondiꞌ kolobian.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Bu misabut niu na bosia og glegan non, bu kionadan niu na bosia dia sog Botad kituꞌ bog olo polomotadon nog molongas.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Bu maꞌ long niu pa dun, mitantu sog pikilan niu nog moto amu na mogagak sog ain daꞌ pa kituꞌ kobukaꞌ og mata nilan sog motud paꞌali sog Mikpongon. Bu maꞌ long niu dosop dun, moto amu dosop momali sog ain dia pa sog kodoloman,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 otawaka sog ain gumowon pa, otawaka sog ain kulang pa og sabut nilan. Poꞌ mitantu sog pikilan niu nog Botad kituꞌ og tibuk nog kotoan bu glam nog motud.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Bila maꞌ nituꞌ, naꞌ amu poloꞌma! Iduma gidoy buan diꞌ amu ma mokinongog, otawaka diꞌ niu ma munut og dili pomali niu sog gotowanan? Poꞌ og pimali niu nog sumboy diꞌ monakow, monakow amu taꞌ buan?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Og pimali niu nog sumboy diꞌ amu momabal nog duoy nog duma niu. Dadi, miunut niu da gidoy? Bu molaton bosia dianiu og monglodawan. Saka buan lompason niu ma dianilan og baloy nog pogyokinan nilan?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Amu nog mikpogbonsag paꞌali sog Botad kituꞌ, sabap sog daꞌ niu ituꞌ kunut, miimung og Mikpongon pogundaundaan dun nog gotowanan.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og ngalan nog Mikpongon piksudiꞌan nog gotowanan nog konaꞌ Hudyu sabap sog polomotadon niu, amu gotow Hudyu.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Dadi, bila unuton niu og Botad kituꞌ, og kopoktuk niu koyon ngon maꞌana non. Tibua, bila diꞌ niu unuton og Botad kituꞌ, domikian da maꞌ nog daꞌ amu poktuk.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Poꞌ og gotowanan nog tidu sog len bansa nog daꞌ poktuk, bila mokokunut ilan da sog polomotadon nog Botad kituꞌ, itungon ilan nog Mikpongon nog maꞌ ilan da nog miktuk.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Dadi, ilan og tandaꞌ nog amu, bansa Hudyu, daꞌ amu pokokunut sog Botad kituꞌ. Poꞌ minsan ngon og Poꞌatan niu kituꞌ nog sinulat, bu minsan miktuk amu na, daꞌ amu tanan pokokunut dun. Saka, ilan nog konaꞌ Hudyu, minsan daꞌ ilan tukoy, mikokunut ilan sog Botad kituꞌ.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Poꞌ og maꞌana nog gotow Hudyu, konaꞌ tibua bianan sagya sog glangkalangka. Bu og maꞌana nog moktuk, konaꞌ tibua sagya sog ginungod.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Sugaꞌid non, og tantu Hudyu dia kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Bu og tantu nog moktuk dia dosop kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Og ginang ini nog Bolakat nog Mikpongon, konaꞌ og ginang nog Botad kituꞌ. Dadi, og gotow nog kiinangan nini, og dongyaꞌ dianon miktidu sog Mikpongon konaꞌ miktidu sog sagyaotow.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.