Romanos 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, amu og mongukum nog duma gotow, daꞌidun na og daꞌawa niu dun. Poꞌ minsan olo sinilaꞌ niu kituꞌ dianilan, mosugat amu dosop dun nog kosilaꞌ niu kituꞌ dianilan. Poꞌ ain bakan silaꞌ, mototugu ion tanan moginang dun.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Tibua, kosunan ta da og sosuku gotowanan nog mikpoginang nog mokolaton nog maꞌ nituꞌ, ukumon da nog Mikpongon. Bu kosunan ta dosop og kopolihalaꞌ non dun dumalan da sog motud.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Dadi, bila amu og sagyaotow da mongukum sog duma gotow nog mikopoginang nog molaton, saka amu siꞌoy mikopoginang dosop dun, diꞌ amu taꞌ buan mosugat dosop nog polihalaꞌ nog Mikpongon? Baluꞌ niu mokoponangkis amu taꞌ dun?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Dadi, sumboy ondiꞌ ta da bibason og mosolag nog glolat non, og glanggung non, bu og ponutus non dianita. Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ og tugyu non kituꞌ bagun da moglilaꞌ ita dianon nog boyaꞌan mosop og pomikilan ta.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Tibua, sabap sog kotogas nog pikilan niu, bu sabap sog diꞌ niu kumboy sopon og pikilan niu, mogdungag og polihalaꞌ nog Mikpongon dianiu. Poꞌ bila matong gondow kituꞌ, potongowon non dianiu nog motud dodaꞌ og kopomolihalaꞌ non.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Poꞌ tumbasan nog Mikpongon og gotow sog ain miinang non.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Dadi, ain og monamal moginang nog polomotadon koyon nog kosuꞌatan og Mikpongon dun, kobogayan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og maꞌana non, og pogopason nilan bagun ilan potason, bu dongyaꞌan nog Mikpongon, bu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tibua, ain og mokpotaspotas nog dili glawas non, bu tinolikudan non na og motud paꞌali sog Mikpongon mangka ion pokokunut sog ain ginang nog sinoitan, og tumbas dun dianon og polihalaꞌ bu glolingit nog Mikpongon.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Poꞌ minsan sima otowoy og moginang nog ginang nog sinoitan, tiganaꞌ sog gotow Hudyu mangka sog konaꞌ Hudyu, og doksuꞌan non og sinsaan bu og susaan.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Tibua, ain og moginang kituꞌ nog gombaꞌis dia sog Mikpongon, potason non ilan, bu dongyaꞌan non ilan, bu ngon kotiknaꞌ nog pomikilan nilan, minsan sima otowoy og gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Poꞌ og Mikpongon, daꞌ pogbigyaꞌon non sog glam nog binonsaan.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Dadi, og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, daꞌ ilan kobogoyoy nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Saꞌan ituꞌ, bila loꞌaton ilan sabap sog dusaanan nilan, konaꞌ poꞌ daꞌ nilan kunut og Botad kituꞌ. Tibua, og gotow Hudyuanan, kibogayan ilan nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Dadi, og polihalaꞌ sog dusaanan nilan sumboy dumalan dia sog Botad kituꞌ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Poꞌ bila og gotow monginongog tibua nog Botad kituꞌ saka daꞌ non unutoy, ondiꞌ mimung modulus dia sog motaan nog Mikpongon. Sugaꞌid non, ain mokokunut dia sog Botad kituꞌ, kingolanan nog Mikpongon nog ion midulus.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Poꞌ ain konaꞌ Hudyu, bila og polomotadon nilan mamaꞌ nog miunut sog Botad kituꞌ nog minsan daꞌ ilan siꞌoy kobogoyoy dun, og maꞌana non, misabut nilan da bog olo molongas otawaka og molaton nog polomotadon.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Poꞌ inunut nilan og botad kituꞌ nog donsamaꞌ na sinulat dia sog dialom pusung nilan, bu tinoksiꞌan tanan nog pikilan nilan. Dadi, bila gomonsunoy daꞌ nilan kunut og botad kituꞌ, ompikil nilan nog mikosalaꞌ ilan. Tibua, bila mokokunut ilan sog botad kituꞌ mogdaꞌdaꞌ pomikilan nilan dun.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Dadi, dia sog Gombaꞌis nog Guksugan koni nog pigustal u, ngon da gondow non, bianan dia ni Isukristu, og Mikpongon ukumon non og piglingod kituꞌ sog dialom pikilan nog glam nog gotow.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Dadi, amu nog kiingolanan og gotow Hudyu, maꞌ long niu dun, sumalig amu sog Botad kituꞌ, bu og bonsag niu nog poktomuyon niu og Diwata nog ondiꞌ kolobian.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Bu misabut niu na bosia og glegan non, bu kionadan niu na bosia dia sog Botad kituꞌ bog olo polomotadon nog molongas.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Bu maꞌ long niu pa dun, mitantu sog pikilan niu nog moto amu na mogagak sog ain daꞌ pa kituꞌ kobukaꞌ og mata nilan sog motud paꞌali sog Mikpongon. Bu maꞌ long niu dosop dun, moto amu dosop momali sog ain dia pa sog kodoloman,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 otawaka sog ain gumowon pa, otawaka sog ain kulang pa og sabut nilan. Poꞌ mitantu sog pikilan niu nog Botad kituꞌ og tibuk nog kotoan bu glam nog motud.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Bila maꞌ nituꞌ, naꞌ amu poloꞌma! Iduma gidoy buan diꞌ amu ma mokinongog, otawaka diꞌ niu ma munut og dili pomali niu sog gotowanan? Poꞌ og pimali niu nog sumboy diꞌ monakow, monakow amu taꞌ buan?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Og pimali niu nog sumboy diꞌ amu momabal nog duoy nog duma niu. Dadi, miunut niu da gidoy? Bu molaton bosia dianiu og monglodawan. Saka buan lompason niu ma dianilan og baloy nog pogyokinan nilan?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Amu nog mikpogbonsag paꞌali sog Botad kituꞌ, sabap sog daꞌ niu ituꞌ kunut, miimung og Mikpongon pogundaundaan dun nog gotowanan.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og ngalan nog Mikpongon piksudiꞌan nog gotowanan nog konaꞌ Hudyu sabap sog polomotadon niu, amu gotow Hudyu.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Dadi, bila unuton niu og Botad kituꞌ, og kopoktuk niu koyon ngon maꞌana non. Tibua, bila diꞌ niu unuton og Botad kituꞌ, domikian da maꞌ nog daꞌ amu poktuk.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Poꞌ og gotowanan nog tidu sog len bansa nog daꞌ poktuk, bila mokokunut ilan da sog polomotadon nog Botad kituꞌ, itungon ilan nog Mikpongon nog maꞌ ilan da nog miktuk.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Dadi, ilan og tandaꞌ nog amu, bansa Hudyu, daꞌ amu pokokunut sog Botad kituꞌ. Poꞌ minsan ngon og Poꞌatan niu kituꞌ nog sinulat, bu minsan miktuk amu na, daꞌ amu tanan pokokunut dun. Saka, ilan nog konaꞌ Hudyu, minsan daꞌ ilan tukoy, mikokunut ilan sog Botad kituꞌ.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Poꞌ og maꞌana nog gotow Hudyu, konaꞌ tibua bianan sagya sog glangkalangka. Bu og maꞌana nog moktuk, konaꞌ tibua sagya sog ginungod.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Sugaꞌid non, og tantu Hudyu dia kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Bu og tantu nog moktuk dia dosop kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Og ginang ini nog Bolakat nog Mikpongon, konaꞌ og ginang nog Botad kituꞌ. Dadi, og gotow nog kiinangan nini, og dongyaꞌ dianon miktidu sog Mikpongon konaꞌ miktidu sog sagyaotow.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.