Romanos 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dadi, amu og mongukum nog duma gotow, daꞌidun na og daꞌawa niu dun. Poꞌ minsan olo sinilaꞌ niu kituꞌ dianilan, mosugat amu dosop dun nog kosilaꞌ niu kituꞌ dianilan. Poꞌ ain bakan silaꞌ, mototugu ion tanan moginang dun.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Tibua, kosunan ta da og sosuku gotowanan nog mikpoginang nog mokolaton nog maꞌ nituꞌ, ukumon da nog Mikpongon. Bu kosunan ta dosop og kopolihalaꞌ non dun dumalan da sog motud.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Dadi, bila amu og sagyaotow da mongukum sog duma gotow nog mikopoginang nog molaton, saka amu siꞌoy mikopoginang dosop dun, diꞌ amu taꞌ buan mosugat dosop nog polihalaꞌ nog Mikpongon? Baluꞌ niu mokoponangkis amu taꞌ dun?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Dadi, sumboy ondiꞌ ta da bibason og mosolag nog glolat non, og glanggung non, bu og ponutus non dianita. Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ og tugyu non kituꞌ bagun da moglilaꞌ ita dianon nog boyaꞌan mosop og pomikilan ta.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Tibua, sabap sog kotogas nog pikilan niu, bu sabap sog diꞌ niu kumboy sopon og pikilan niu, mogdungag og polihalaꞌ nog Mikpongon dianiu. Poꞌ bila matong gondow kituꞌ, potongowon non dianiu nog motud dodaꞌ og kopomolihalaꞌ non.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Poꞌ tumbasan nog Mikpongon og gotow sog ain miinang non.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Dadi, ain og monamal moginang nog polomotadon koyon nog kosuꞌatan og Mikpongon dun, kobogayan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og maꞌana non, og pogopason nilan bagun ilan potason, bu dongyaꞌan nog Mikpongon, bu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Tibua, ain og mokpotaspotas nog dili glawas non, bu tinolikudan non na og motud paꞌali sog Mikpongon mangka ion pokokunut sog ain ginang nog sinoitan, og tumbas dun dianon og polihalaꞌ bu glolingit nog Mikpongon.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Poꞌ minsan sima otowoy og moginang nog ginang nog sinoitan, tiganaꞌ sog gotow Hudyu mangka sog konaꞌ Hudyu, og doksuꞌan non og sinsaan bu og susaan.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Tibua, ain og moginang kituꞌ nog gombaꞌis dia sog Mikpongon, potason non ilan, bu dongyaꞌan non ilan, bu ngon kotiknaꞌ nog pomikilan nilan, minsan sima otowoy og gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Poꞌ og Mikpongon, daꞌ pogbigyaꞌon non sog glam nog binonsaan.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Dadi, og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, daꞌ ilan kobogoyoy nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Saꞌan ituꞌ, bila loꞌaton ilan sabap sog dusaanan nilan, konaꞌ poꞌ daꞌ nilan kunut og Botad kituꞌ. Tibua, og gotow Hudyuanan, kibogayan ilan nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Dadi, og polihalaꞌ sog dusaanan nilan sumboy dumalan dia sog Botad kituꞌ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Poꞌ bila og gotow monginongog tibua nog Botad kituꞌ saka daꞌ non unutoy, ondiꞌ mimung modulus dia sog motaan nog Mikpongon. Sugaꞌid non, ain mokokunut dia sog Botad kituꞌ, kingolanan nog Mikpongon nog ion midulus.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Poꞌ ain konaꞌ Hudyu, bila og polomotadon nilan mamaꞌ nog miunut sog Botad kituꞌ nog minsan daꞌ ilan siꞌoy kobogoyoy dun, og maꞌana non, misabut nilan da bog olo molongas otawaka og molaton nog polomotadon.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Poꞌ inunut nilan og botad kituꞌ nog donsamaꞌ na sinulat dia sog dialom pusung nilan, bu tinoksiꞌan tanan nog pikilan nilan. Dadi, bila gomonsunoy daꞌ nilan kunut og botad kituꞌ, ompikil nilan nog mikosalaꞌ ilan. Tibua, bila mokokunut ilan sog botad kituꞌ mogdaꞌdaꞌ pomikilan nilan dun.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Dadi, dia sog Gombaꞌis nog Guksugan koni nog pigustal u, ngon da gondow non, bianan dia ni Isukristu, og Mikpongon ukumon non og piglingod kituꞌ sog dialom pikilan nog glam nog gotow.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Dadi, amu nog kiingolanan og gotow Hudyu, maꞌ long niu dun, sumalig amu sog Botad kituꞌ, bu og bonsag niu nog poktomuyon niu og Diwata nog ondiꞌ kolobian.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Bu misabut niu na bosia og glegan non, bu kionadan niu na bosia dia sog Botad kituꞌ bog olo polomotadon nog molongas.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Bu maꞌ long niu pa dun, mitantu sog pikilan niu nog moto amu na mogagak sog ain daꞌ pa kituꞌ kobukaꞌ og mata nilan sog motud paꞌali sog Mikpongon. Bu maꞌ long niu dosop dun, moto amu dosop momali sog ain dia pa sog kodoloman,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 otawaka sog ain gumowon pa, otawaka sog ain kulang pa og sabut nilan. Poꞌ mitantu sog pikilan niu nog Botad kituꞌ og tibuk nog kotoan bu glam nog motud.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Bila maꞌ nituꞌ, naꞌ amu poloꞌma! Iduma gidoy buan diꞌ amu ma mokinongog, otawaka diꞌ niu ma munut og dili pomali niu sog gotowanan? Poꞌ og pimali niu nog sumboy diꞌ monakow, monakow amu taꞌ buan?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Og pimali niu nog sumboy diꞌ amu momabal nog duoy nog duma niu. Dadi, miunut niu da gidoy? Bu molaton bosia dianiu og monglodawan. Saka buan lompason niu ma dianilan og baloy nog pogyokinan nilan?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Amu nog mikpogbonsag paꞌali sog Botad kituꞌ, sabap sog daꞌ niu ituꞌ kunut, miimung og Mikpongon pogundaundaan dun nog gotowanan.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og ngalan nog Mikpongon piksudiꞌan nog gotowanan nog konaꞌ Hudyu sabap sog polomotadon niu, amu gotow Hudyu.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Dadi, bila unuton niu og Botad kituꞌ, og kopoktuk niu koyon ngon maꞌana non. Tibua, bila diꞌ niu unuton og Botad kituꞌ, domikian da maꞌ nog daꞌ amu poktuk.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Poꞌ og gotowanan nog tidu sog len bansa nog daꞌ poktuk, bila mokokunut ilan da sog polomotadon nog Botad kituꞌ, itungon ilan nog Mikpongon nog maꞌ ilan da nog miktuk.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Dadi, ilan og tandaꞌ nog amu, bansa Hudyu, daꞌ amu pokokunut sog Botad kituꞌ. Poꞌ minsan ngon og Poꞌatan niu kituꞌ nog sinulat, bu minsan miktuk amu na, daꞌ amu tanan pokokunut dun. Saka, ilan nog konaꞌ Hudyu, minsan daꞌ ilan tukoy, mikokunut ilan sog Botad kituꞌ.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Poꞌ og maꞌana nog gotow Hudyu, konaꞌ tibua bianan sagya sog glangkalangka. Bu og maꞌana nog moktuk, konaꞌ tibua sagya sog ginungod.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Sugaꞌid non, og tantu Hudyu dia kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Bu og tantu nog moktuk dia dosop kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Og ginang ini nog Bolakat nog Mikpongon, konaꞌ og ginang nog Botad kituꞌ. Dadi, og gotow nog kiinangan nini, og dongyaꞌ dianon miktidu sog Mikpongon konaꞌ miktidu sog sagyaotow.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.