Romanos 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Dadi, amu og mongukum nog duma gotow, daꞌidun na og daꞌawa niu dun. Poꞌ minsan olo sinilaꞌ niu kituꞌ dianilan, mosugat amu dosop dun nog kosilaꞌ niu kituꞌ dianilan. Poꞌ ain bakan silaꞌ, mototugu ion tanan moginang dun.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Tibua, kosunan ta da og sosuku gotowanan nog mikpoginang nog mokolaton nog maꞌ nituꞌ, ukumon da nog Mikpongon. Bu kosunan ta dosop og kopolihalaꞌ non dun dumalan da sog motud.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Dadi, bila amu og sagyaotow da mongukum sog duma gotow nog mikopoginang nog molaton, saka amu siꞌoy mikopoginang dosop dun, diꞌ amu taꞌ buan mosugat dosop nog polihalaꞌ nog Mikpongon? Baluꞌ niu mokoponangkis amu taꞌ dun?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Dadi, sumboy ondiꞌ ta da bibason og mosolag nog glolat non, og glanggung non, bu og ponutus non dianita. Poꞌ kisunan niu da bayuꞌ og tugyu non kituꞌ bagun da moglilaꞌ ita dianon nog boyaꞌan mosop og pomikilan ta.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Tibua, sabap sog kotogas nog pikilan niu, bu sabap sog diꞌ niu kumboy sopon og pikilan niu, mogdungag og polihalaꞌ nog Mikpongon dianiu. Poꞌ bila matong gondow kituꞌ, potongowon non dianiu nog motud dodaꞌ og kopomolihalaꞌ non.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Poꞌ tumbasan nog Mikpongon og gotow sog ain miinang non.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Dadi, ain og monamal moginang nog polomotadon koyon nog kosuꞌatan og Mikpongon dun, kobogayan ilan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og maꞌana non, og pogopason nilan bagun ilan potason, bu dongyaꞌan nog Mikpongon, bu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Tibua, ain og mokpotaspotas nog dili glawas non, bu tinolikudan non na og motud paꞌali sog Mikpongon mangka ion pokokunut sog ain ginang nog sinoitan, og tumbas dun dianon og polihalaꞌ bu glolingit nog Mikpongon.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Poꞌ minsan sima otowoy og moginang nog ginang nog sinoitan, tiganaꞌ sog gotow Hudyu mangka sog konaꞌ Hudyu, og doksuꞌan non og sinsaan bu og susaan.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Tibua, ain og moginang kituꞌ nog gombaꞌis dia sog Mikpongon, potason non ilan, bu dongyaꞌan non ilan, bu ngon kotiknaꞌ nog pomikilan nilan, minsan sima otowoy og gotow Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Poꞌ og Mikpongon, daꞌ pogbigyaꞌon non sog glam nog binonsaan.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Dadi, og gotowanan nog konaꞌ Hudyu, daꞌ ilan kobogoyoy nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Saꞌan ituꞌ, bila loꞌaton ilan sabap sog dusaanan nilan, konaꞌ poꞌ daꞌ nilan kunut og Botad kituꞌ. Tibua, og gotow Hudyuanan, kibogayan ilan nog Botad kituꞌ nog pibian dia ni Muses. Dadi, og polihalaꞌ sog dusaanan nilan sumboy dumalan dia sog Botad kituꞌ.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Poꞌ bila og gotow monginongog tibua nog Botad kituꞌ saka daꞌ non unutoy, ondiꞌ mimung modulus dia sog motaan nog Mikpongon. Sugaꞌid non, ain mokokunut dia sog Botad kituꞌ, kingolanan nog Mikpongon nog ion midulus.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Poꞌ ain konaꞌ Hudyu, bila og polomotadon nilan mamaꞌ nog miunut sog Botad kituꞌ nog minsan daꞌ ilan siꞌoy kobogoyoy dun, og maꞌana non, misabut nilan da bog olo molongas otawaka og molaton nog polomotadon.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Poꞌ inunut nilan og botad kituꞌ nog donsamaꞌ na sinulat dia sog dialom pusung nilan, bu tinoksiꞌan tanan nog pikilan nilan. Dadi, bila gomonsunoy daꞌ nilan kunut og botad kituꞌ, ompikil nilan nog mikosalaꞌ ilan. Tibua, bila mokokunut ilan sog botad kituꞌ mogdaꞌdaꞌ pomikilan nilan dun.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Dadi, dia sog Gombaꞌis nog Guksugan koni nog pigustal u, ngon da gondow non, bianan dia ni Isukristu, og Mikpongon ukumon non og piglingod kituꞌ sog dialom pikilan nog glam nog gotow.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Dadi, amu nog kiingolanan og gotow Hudyu, maꞌ long niu dun, sumalig amu sog Botad kituꞌ, bu og bonsag niu nog poktomuyon niu og Diwata nog ondiꞌ kolobian.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Bu misabut niu na bosia og glegan non, bu kionadan niu na bosia dia sog Botad kituꞌ bog olo polomotadon nog molongas.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Bu maꞌ long niu pa dun, mitantu sog pikilan niu nog moto amu na mogagak sog ain daꞌ pa kituꞌ kobukaꞌ og mata nilan sog motud paꞌali sog Mikpongon. Bu maꞌ long niu dosop dun, moto amu dosop momali sog ain dia pa sog kodoloman,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 otawaka sog ain gumowon pa, otawaka sog ain kulang pa og sabut nilan. Poꞌ mitantu sog pikilan niu nog Botad kituꞌ og tibuk nog kotoan bu glam nog motud.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Bila maꞌ nituꞌ, naꞌ amu poloꞌma! Iduma gidoy buan diꞌ amu ma mokinongog, otawaka diꞌ niu ma munut og dili pomali niu sog gotowanan? Poꞌ og pimali niu nog sumboy diꞌ monakow, monakow amu taꞌ buan?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Og pimali niu nog sumboy diꞌ amu momabal nog duoy nog duma niu. Dadi, miunut niu da gidoy? Bu molaton bosia dianiu og monglodawan. Saka buan lompason niu ma dianilan og baloy nog pogyokinan nilan?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Amu nog mikpogbonsag paꞌali sog Botad kituꞌ, sabap sog daꞌ niu ituꞌ kunut, miimung og Mikpongon pogundaundaan dun nog gotowanan.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Poꞌ maꞌ nini sinulat sog Kitab, “Og ngalan nog Mikpongon piksudiꞌan nog gotowanan nog konaꞌ Hudyu sabap sog polomotadon niu, amu gotow Hudyu.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Dadi, bila unuton niu og Botad kituꞌ, og kopoktuk niu koyon ngon maꞌana non. Tibua, bila diꞌ niu unuton og Botad kituꞌ, domikian da maꞌ nog daꞌ amu poktuk.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Poꞌ og gotowanan nog tidu sog len bansa nog daꞌ poktuk, bila mokokunut ilan da sog polomotadon nog Botad kituꞌ, itungon ilan nog Mikpongon nog maꞌ ilan da nog miktuk.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Dadi, ilan og tandaꞌ nog amu, bansa Hudyu, daꞌ amu pokokunut sog Botad kituꞌ. Poꞌ minsan ngon og Poꞌatan niu kituꞌ nog sinulat, bu minsan miktuk amu na, daꞌ amu tanan pokokunut dun. Saka, ilan nog konaꞌ Hudyu, minsan daꞌ ilan tukoy, mikokunut ilan sog Botad kituꞌ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Poꞌ og maꞌana nog gotow Hudyu, konaꞌ tibua bianan sagya sog glangkalangka. Bu og maꞌana nog moktuk, konaꞌ tibua sagya sog ginungod.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Sugaꞌid non, og tantu Hudyu dia kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Bu og tantu nog moktuk dia dosop kotongow sog dialom pikilan nog gotow. Og ginang ini nog Bolakat nog Mikpongon, konaꞌ og ginang nog Botad kituꞌ. Dadi, og gotow nog kiinangan nini, og dongyaꞌ dianon miktidu sog Mikpongon konaꞌ miktidu sog sagyaotow.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.