Romanos 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Akon si Paul og mikpoit nog sulat koni, og sosoligan u ni Isukristu bu piniliꞌ u nog Mikpongon nog sosuguꞌon u dosop ni Isukristu. Bu siniboy non akon mogustal paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dianon.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Og pigolong koni nog Guksugan, paꞌali sog bataꞌ non og Kounutan ta nog si Isukristu nog pinasad non kobon nituꞌ bianan sog polomolatasanan non kituꞌ. Bu sinulat tanan ituꞌ dia sog Kitab.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Paꞌali sog dili glawas non nog ginungod, ion miktidu sog pangkat ni Apuꞌ Dabid kituꞌ kobon nituꞌ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Bu paꞌali sog kodiwata non, pitampal bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog ion dodaꞌ og dili bataꞌ nog Mikpongon bu togo bayaꞌ ion sabap sog pitubuꞌ ion puliꞌ.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Dadi, bianan dia ni Kristu, tinulung u nog Mikpongon bu inimung non dosop akon nog sosuguꞌon non mongonggat nog gotowanan sog ainain nog binonsaan nog konaꞌ Hudyu nog tumud bu mokokunut dianon bagun da posisayaꞌ kopotas og ngalan nog Mikpongon dun.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Bu amu siꞌoy dion sog koliwagan bonua nog Roma, misunuꞌ amu dosop konggat sumolabuk dia ni Isukristu.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Dadi, saꞌan ini pinoitan ku amu nog sulat koni dion, ain og kilolatan na nog Mikpongon bu inonggat mampuꞌ dia sog pigotowan non.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Sog tiganaꞌ, posolomatan ku og Mikpongon dia sog glam niu bianan dia ni Isukristu poꞌ sabap sog bontugan niu nog migdongogan sog ainain nog bonua paꞌali sog kopagon nog kopongandol niu dianon.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 — ausente —
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Poꞌ landuꞌ glegan ku bosia moktongow dianiu dion bagun amu dosop kotulan nog binogoy kituꞌ dianakon nog bogoy dia sog kinodiwata, bagun da pododungag kopagon og kopongandol niu.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Somoꞌ ita da, mogdinoloꞌisogoy ita niu sog kopongandol ta sog Mikpongon.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Pigilugan, bagun niu kosunan, tatap u na bosia ompikil mangoy dion niu, tibua, ngon kionggaꞌan ku. Saꞌan ituꞌ bosia mangoy u dion, bagun da dumakol og tumud dia ni Isukristu. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kibianbianan nog duma gotowanan poꞌ sabap sog kopogustal u dianilan, miimung dinumakol ilan.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Poꞌ og polosukuꞌan ku dia sog Mikpongon og mogustal nododaꞌ nog Gombaꞌis nog Guksugan dia sog glam nog gotowanan paꞌali dia ni Isukristu, sog kobukidan otawaka sog gotow dibabaꞌ, bu minsan sabutbaꞌasa otawaka daꞌ sabut non.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Dadi, saꞌan ituꞌ mongatas u dosop mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Isukristu asta dianiu dion sog koliwagan bonua nog Roma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Poꞌ ondiꞌ u mosipog nog Gombaꞌis nog Guksugan koni, poꞌ bianan dini motongow og pagas nog Mikpongon sog kogawon non nog gotowanan tidu sog dusaanan, minsan sima og tumud bu mongandol dianon, tiganaꞌ sog gotow Hudyu mangka sog konaꞌ Hudyu.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Dia sog Gombaꞌis nog Guksugan koyon pitampal bog olo og kopokpodulus nog Mikpongon sog gotowanan dianon, bianan dia sog kopongandol nilan tidu sog tolipunan asta sog doksuꞌan. Poꞌ sinulat sog Kitab nog maꞌ nini, “Og gotow nog midulus, motubuꞌ bianan sog kopongandol non.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Dadi, pitongow na og glolingit nog Mikpongon dia sog gotowanan koyon nog miglokohinangan nog sinoitan bu ondiꞌ mondok sog Mikpongon. Poꞌ bianan sog kohinangan nilan koyon, dinugbaꞌan nilan og motud paꞌali sog Mikpongon.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Poꞌ og Mikpongon, pitampal non na dia sog glam nog gotowanan sog ain goktob nog mosabut nilan paꞌali dianon. Dadi, kisunan nilan na bosia paꞌali sog Mikpongon.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Poꞌ miktidu pa sog kopokpongon nog dunya, mitongow na og diꞌ bosia kituꞌ motongow paꞌali sog Mikpongon nog maꞌ nog pagas non nog daꞌ kopus non, bu olo bayuꞌ nog kodiwata non. Poꞌ pitampal na dia sog piongonanan non. Dadi, daꞌ na og daꞌawa nog gotowanan koyon nog diꞌ ilan mokopoktamuy dia sog Mikpongon.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Poꞌ minsan siꞌoy kisunan na nog gotowanan paꞌali sog Mikpongon, daꞌ nilan ion songlitoy nog ion og Mikpongon otawaka daꞌ nilan ion posolomatoy. Sugaꞌid non, og pikilan nilan miimung tanan nog daꞌ doksuꞌ non boyaꞌan modolom na pomikilan nilan dun.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Baluꞌ nilan dun ompantas na pikilan nilan, saka miimung ilan tanan nog gumowon dun.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Poꞌ kolele nog moktamuy ilan dia sog Mikpongon nog diꞌ kolobian, sokaliꞌ ilan miktamuy sog sagya glodawananan nog gotow, otawaka og manukmanuk, otawaka og mamakmamak nog saka daꞌ tanan og ginawa nilan.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Dadi, sabap sog kogumow nog gotowanan koyon, pitiangan ilan nog Mikpongon dia sog glegan nilan koyon moglokohinangan nog sinoitan nog maꞌ nog mikpoginang ilan nog kosipogsipog sog glawas nog duma nilan nog boyaꞌan miimung ilan na mamaꞌ nog daꞌ sagnat nilan.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Poꞌ og motud nog miktidu sog Mikpongon, sinuklian nilan nog gloput. Poꞌ kolele og Mikpongon tomuyon nilan, sokaliꞌ piktamuy nilan bu pigodaban nilan, ain og piongon non. Sumboy bosia og Mikpongon da og poksonglitan ta asta sog daꞌ kopus non. Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Saꞌan ituꞌ, potiangan ilan nog Mikpongon moginang nog glegan nilan kituꞌ nog kosipogsipog. Poꞌ minsan og kolibunanan nilan miksop na botad nilan kobal nilan mogbabal nog pakasi libun nilan.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Og kolokianan siꞌoy, binolong nilan dosop og gleg nilan sog kolibunanan. Sugaꞌid non, sinuklian nilan nog landuꞌ og gleg nilan sog pakasi laki nilan. Poꞌ mikpogbabal ilan dosop nog pakasi laki nilan boyaꞌan minuliꞌ dianilan og kohinangan nilan koyon nog mokolaton.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Dadi, sabap sog konaꞌ bololagaꞌ dianilan og sabut nilan paꞌali sog Mikpongon, pitiangan ilan na nog Mikpongon dia sog pikilan nilan koyon nog daꞌ sagnat non. Dadi, ininang nilan ain diꞌ kituꞌ bosia molongas inangon.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Dadi saꞌan ituꞌ, miponuꞌ ilan nog glam nog gininisan nog ginang nog sinoitan nog maꞌ nog mokpoktungkag, og mabak, bu mikpoksasow ilan. Poꞌ miponuꞌ ilan nog gimaan. Bu og polomunuꞌ ilan, og bolobigyakan ilan, bu mosina ilan. Bololibak ilan,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 bolotiboton ilan, pikongitan nilan og Mikpongon, bu daꞌ botad nilan. Mokpotaspotas ilan bu mogbugalbugal. Monontong ilan tanan nog ain og ginang nog sinoitan, bu ondiꞌ ilan momilang sog mokogulang nilan.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Ondiꞌ ilan moto momikil, bu diꞌ ilan kosoligan. Daꞌ glolat nilan otawaka glanggung nilan sog pakasiotow nilan.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Mosabut nilan da bosia nog midulus og poꞌatan nog Mikpongon nog simasima og moginang nog kohinangan koyon nog sinoitan, sumboy nododaꞌ matoy. Minsan siꞌoy misabut nilan na og poꞌatan kituꞌ, kobon non og ponginangon nilan mokolaton da. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, kosuꞌatan ilan dosop sog ain mokopoginang kituꞌ dun.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.