Romanos 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC
1 Akon si Paul og mikpoit nog sulat koni, og sosoligan u ni Isukristu bu piniliꞌ u nog Mikpongon nog sosuguꞌon u dosop ni Isukristu. Bu siniboy non akon mogustal paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan nog miktidu dianon.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Og pigolong koni nog Guksugan, paꞌali sog bataꞌ non og Kounutan ta nog si Isukristu nog pinasad non kobon nituꞌ bianan sog polomolatasanan non kituꞌ. Bu sinulat tanan ituꞌ dia sog Kitab.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Paꞌali sog dili glawas non nog ginungod, ion miktidu sog pangkat ni Apuꞌ Dabid kituꞌ kobon nituꞌ.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Bu paꞌali sog kodiwata non, pitampal bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog ion dodaꞌ og dili bataꞌ nog Mikpongon bu togo bayaꞌ ion sabap sog pitubuꞌ ion puliꞌ.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Dadi, bianan dia ni Kristu, tinulung u nog Mikpongon bu inimung non dosop akon nog sosuguꞌon non mongonggat nog gotowanan sog ainain nog binonsaan nog konaꞌ Hudyu nog tumud bu mokokunut dianon bagun da posisayaꞌ kopotas og ngalan nog Mikpongon dun.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Bu amu siꞌoy dion sog koliwagan bonua nog Roma, misunuꞌ amu dosop konggat sumolabuk dia ni Isukristu.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Dadi, saꞌan ini pinoitan ku amu nog sulat koni dion, ain og kilolatan na nog Mikpongon bu inonggat mampuꞌ dia sog pigotowan non.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Sog tiganaꞌ, posolomatan ku og Mikpongon dia sog glam niu bianan dia ni Isukristu poꞌ sabap sog bontugan niu nog migdongogan sog ainain nog bonua paꞌali sog kopagon nog kopongandol niu dianon.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Poꞌ landuꞌ glegan ku bosia moktongow dianiu dion bagun amu dosop kotulan nog binogoy kituꞌ dianakon nog bogoy dia sog kinodiwata, bagun da pododungag kopagon og kopongandol niu.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Somoꞌ ita da, mogdinoloꞌisogoy ita niu sog kopongandol ta sog Mikpongon.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Pigilugan, bagun niu kosunan, tatap u na bosia ompikil mangoy dion niu, tibua, ngon kionggaꞌan ku. Saꞌan ituꞌ bosia mangoy u dion, bagun da dumakol og tumud dia ni Isukristu. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kibianbianan nog duma gotowanan poꞌ sabap sog kopogustal u dianilan, miimung dinumakol ilan.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Poꞌ og polosukuꞌan ku dia sog Mikpongon og mogustal nododaꞌ nog Gombaꞌis nog Guksugan dia sog glam nog gotowanan paꞌali dia ni Isukristu, sog kobukidan otawaka sog gotow dibabaꞌ, bu minsan sabutbaꞌasa otawaka daꞌ sabut non.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Dadi, saꞌan ituꞌ mongatas u dosop mogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Isukristu asta dianiu dion sog koliwagan bonua nog Roma.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Poꞌ ondiꞌ u mosipog nog Gombaꞌis nog Guksugan koni, poꞌ bianan dini motongow og pagas nog Mikpongon sog kogawon non nog gotowanan tidu sog dusaanan, minsan sima og tumud bu mongandol dianon, tiganaꞌ sog gotow Hudyu mangka sog konaꞌ Hudyu.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Dia sog Gombaꞌis nog Guksugan koyon pitampal bog olo og kopokpodulus nog Mikpongon sog gotowanan dianon, bianan dia sog kopongandol nilan tidu sog tolipunan asta sog doksuꞌan. Poꞌ sinulat sog Kitab nog maꞌ nini, “Og gotow nog midulus, motubuꞌ bianan sog kopongandol non.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Dadi, pitongow na og glolingit nog Mikpongon dia sog gotowanan koyon nog miglokohinangan nog sinoitan bu ondiꞌ mondok sog Mikpongon. Poꞌ bianan sog kohinangan nilan koyon, dinugbaꞌan nilan og motud paꞌali sog Mikpongon.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Poꞌ og Mikpongon, pitampal non na dia sog glam nog gotowanan sog ain goktob nog mosabut nilan paꞌali dianon. Dadi, kisunan nilan na bosia paꞌali sog Mikpongon.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Poꞌ miktidu pa sog kopokpongon nog dunya, mitongow na og diꞌ bosia kituꞌ motongow paꞌali sog Mikpongon nog maꞌ nog pagas non nog daꞌ kopus non, bu olo bayuꞌ nog kodiwata non. Poꞌ pitampal na dia sog piongonanan non. Dadi, daꞌ na og daꞌawa nog gotowanan koyon nog diꞌ ilan mokopoktamuy dia sog Mikpongon.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Poꞌ minsan siꞌoy kisunan na nog gotowanan paꞌali sog Mikpongon, daꞌ nilan ion songlitoy nog ion og Mikpongon otawaka daꞌ nilan ion posolomatoy. Sugaꞌid non, og pikilan nilan miimung tanan nog daꞌ doksuꞌ non boyaꞌan modolom na pomikilan nilan dun.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Baluꞌ nilan dun ompantas na pikilan nilan, saka miimung ilan tanan nog gumowon dun.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Poꞌ kolele nog moktamuy ilan dia sog Mikpongon nog diꞌ kolobian, sokaliꞌ ilan miktamuy sog sagya glodawananan nog gotow, otawaka og manukmanuk, otawaka og mamakmamak nog saka daꞌ tanan og ginawa nilan.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Dadi, sabap sog kogumow nog gotowanan koyon, pitiangan ilan nog Mikpongon dia sog glegan nilan koyon moglokohinangan nog sinoitan nog maꞌ nog mikpoginang ilan nog kosipogsipog sog glawas nog duma nilan nog boyaꞌan miimung ilan na mamaꞌ nog daꞌ sagnat nilan.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Poꞌ og motud nog miktidu sog Mikpongon, sinuklian nilan nog gloput. Poꞌ kolele og Mikpongon tomuyon nilan, sokaliꞌ piktamuy nilan bu pigodaban nilan, ain og piongon non. Sumboy bosia og Mikpongon da og poksonglitan ta asta sog daꞌ kopus non. Amen.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Saꞌan ituꞌ, potiangan ilan nog Mikpongon moginang nog glegan nilan kituꞌ nog kosipogsipog. Poꞌ minsan og kolibunanan nilan miksop na botad nilan kobal nilan mogbabal nog pakasi libun nilan.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Og kolokianan siꞌoy, binolong nilan dosop og gleg nilan sog kolibunanan. Sugaꞌid non, sinuklian nilan nog landuꞌ og gleg nilan sog pakasi laki nilan. Poꞌ mikpogbabal ilan dosop nog pakasi laki nilan boyaꞌan minuliꞌ dianilan og kohinangan nilan koyon nog mokolaton.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Dadi, sabap sog konaꞌ bololagaꞌ dianilan og sabut nilan paꞌali sog Mikpongon, pitiangan ilan na nog Mikpongon dia sog pikilan nilan koyon nog daꞌ sagnat non. Dadi, ininang nilan ain diꞌ kituꞌ bosia molongas inangon.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Dadi saꞌan ituꞌ, miponuꞌ ilan nog glam nog gininisan nog ginang nog sinoitan nog maꞌ nog mokpoktungkag, og mabak, bu mikpoksasow ilan. Poꞌ miponuꞌ ilan nog gimaan. Bu og polomunuꞌ ilan, og bolobigyakan ilan, bu mosina ilan. Bololibak ilan,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 bolotiboton ilan, pikongitan nilan og Mikpongon, bu daꞌ botad nilan. Mokpotaspotas ilan bu mogbugalbugal. Monontong ilan tanan nog ain og ginang nog sinoitan, bu ondiꞌ ilan momilang sog mokogulang nilan.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Ondiꞌ ilan moto momikil, bu diꞌ ilan kosoligan. Daꞌ glolat nilan otawaka glanggung nilan sog pakasiotow nilan.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Mosabut nilan da bosia nog midulus og poꞌatan nog Mikpongon nog simasima og moginang nog kohinangan koyon nog sinoitan, sumboy nododaꞌ matoy. Minsan siꞌoy misabut nilan na og poꞌatan kituꞌ, kobon non og ponginangon nilan mokolaton da. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, kosuꞌatan ilan dosop sog ain mokopoginang kituꞌ dun.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.