Romanos 14

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tolimaꞌ niu og pigilugan ta sog tanud, ain og moguyaꞌ pa og tud nilan. Bu naꞌ amu moksusi nog daꞌ maꞌana non.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Poꞌ mamaꞌ nog ponganon, ngon sala kotow, og sabut non nog minsan olo pongononoy dun mokodyadi ion kuman dun. Tibua, ngon dosop og gotow nog kulang pa sabut non. Og mokan non sagya da glompan.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Dadi, ain kuman nog minsan olo pongononoy dun, sumboy ondiꞌ non poksudiꞌan og dumaanan non nog diꞌ kuman nog maꞌ nion koyon. Bu dosop, ain togo liꞌinan paꞌali sog pongonganon, sumboy ondiꞌ non sikaꞌon ain daꞌidun kituꞌ gliꞌinan non, poꞌ ion siꞌoy, tinabuk da ion nog Mikpongon.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Poꞌ daꞌidun bayaꞌ niu sumikaꞌ sog gulipon nog len gotow. Poꞌ og gapuꞌ non da moto dun minsan olo doksuꞌan nog sosoligan non koyon. Tibua, og doksuꞌan non ombaꞌis da poꞌ og gapuꞌ non og Pogbayaꞌ bu moto ion tumabang sog pigotowanan non bagun ion mokodopot sog gombaꞌis kituꞌ nog doksuꞌan.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Bu mamaꞌ dosop nog gondow nog kopoktamuy nog gotow, ngon og gotow nog solabuk gondow og bololagaꞌ dianon. Tibua, ngon dosop gotow nog glam nog gondow migbatuk da dianon. Dadi, sumboy monala kotow dianita motintu tokodoy bog olo dili pikilan ta.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Poꞌ og gotow nog ngon solabuk gondow nog bololagaꞌ dianon, og maꞌana non, og gadab non dia sog Pogbayaꞌ. Bu dosop, og gotow nog kuman nog minsan olo pongononoy dun, og maꞌana non, og gadab non dosop dia sog Pogbayaꞌ poꞌ pisolomatan non, og Mikpongon. Bu og gotow dosop nog migliꞌin nog ponganon, og kopogliꞌin non koyon, og gadab non bu posolamat non dia sog Mikpongon.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Daꞌidun og gotow nog motubuꞌ tibua nog dili dianon bu daꞌidun dosop og matoy tibua nog dili dianon.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Dadi, bila mitubuꞌ ita, mitubuꞌ ita bagun kopogodaban og Mikpongon dun. Bila matoy ita, maꞌ nituꞌ dosop. Dadi, matoy motubuꞌ ita, dia ita sog Mikpongon.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Dadi, saꞌan minatoy si Kristu bu mitubuꞌ ion puliꞌ tidu sog patoy bagun mimung ion nog Pogbayaꞌ sog glam non, sog ain minatoy otawaka ain totubuꞌ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Bila maꞌ nituꞌ, daꞌidun kopatut niu mongukum nog pigilugananan ta sog tanud. Bu daꞌidun dosop kopatut niu moksudiꞌ sog pigilugan ta sog tanud. Poꞌ ngon gondow non, og glam ta mongadap da sog Mikpongon poꞌ ukumon non ita.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Pogbayaꞌ nog sinulat sog Kitab,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Dadi, monala kotow dianita madap sog Mikpongon poꞌ tobalon ta og kohinangan ta.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Dadi, sumboy lotaꞌan ta mongukum sog duma ta. Sugaꞌid non, potintu niu pikilan bu og polomotadon niu bagun da og pigilugan niu sog tanud ondiꞌ mokosoksug sabap dianiu otawaka ombagla og kopongandol nilan sog Mikpongon.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Poꞌ akon, sabap sog kosolabuk u dia sog Kounutan ta nog si Isus, kosunan ku nog daꞌidun da og ponganon nog sumboy pogliꞌinan. Tibua, bila ngon gotow nog ngon og gliꞌinan non sog soginis og ponganon, sumboy og gliꞌinan non koyon dili da dianon.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Dadi, bila ngon og duma pigilugan niu sog tanud nog ombagla og kopoktanud non sabap sog kokan niu, saka ondiꞌ amu lumotaꞌ kuman dun minsan siꞌoy kisunan niu na bog olo pikilan non, og maꞌana non, og botad niu koyon konaꞌ na og glolatan niu dianon. Poꞌ naꞌ niu poglaꞌatan og kopongandol nog duma ta sabap sog kokan niu. Poꞌ ilan siꞌoy, misunuꞌ ilan dosop lokatoy bianan sog kopatoy ni Isukristu.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Dadi, minsan siꞌoy sog pikilan niu dun og botad koyon ombaꞌis, gomonsunoy toluꞌon nilan og molaton nog botad.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Poꞌ og gindanan nog misakup ita na sog pigdotuꞌan nog Mikpongon, konaꞌ botad paꞌali sog olo mokan ta otawaka ginumon ta. Sugaꞌid non, og gindanan dun, og polomotadon ta nog midulus, og gomigus, bu og daꞌdaꞌan ta nog miktidu sog Bolakat nog Mikpongon.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Dadi, bila maꞌ nini og kopokokunut ta dia ni Kristu, kosuꞌatan og Mikpongon dun bu motulus dosop sog gotowanan.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Dadi, sumboy monamal ita moginang nog ain mondom moglogomigus og gotowanan dun, bu ain og pododungag og sabut ta dun paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Golom ta na ondiꞌ inangoy og botad kituꞌ paꞌali sog pongonganon, bila mologlag og ginang nog Mikpongon dun. Daꞌidun siꞌoy bosia og gliꞌinan nog ponganon. Tibua, ngon ponganon nog sumboy diꞌ ita kuman dun, bila mimung nog mokodusa og pigilugan ta dun.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Dadi, golom ita na ondiꞌ kan nog ginis nog bastaꞌ, otawaka minum nog galak, otawaka minsan olo ginangoy dun, bila mimung nog ombagla og kopongandol nog pigilugananan ta sog tanud.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Dadi, monala kotow dianita, og tud ta paꞌali sog botad koyon nog maꞌ nion, sumboy ita da bu og Mikpongon. Poꞌ mogdaꞌdaꞌ og gotow nog ondiꞌ silaꞌon sabap sog botad non nog kisuꞌatan ion dun.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tibua, bila mogduaꞌduaꞌ og pikilan non paꞌali sog tud non sog botad koyon nog paꞌali sog kokan, saka inangon non da, poliholaꞌon ion nog Mikpongon dun. Saꞌan maꞌ nituꞌ poꞌ og ginang non koyon, ondaꞌ na poktidu sog kopongandol non sog Mikpongon. Poꞌ bila inangon ta og sagya glegan ta nog saka ondaꞌ poktidu sog kopongandol ta sog Mikpongon, mimung og dusa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.