Romanos 12

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dadi pigilugan, bila maꞌ nituꞌ og glolatan nog Mikpongon dianita, pongonion ku dianiu nog uokilon niu og glawas niu dia sog Mikpongon poꞌ koyon mimung og bogoy niu dianon nog totubuꞌ, bu midulus, bu mosuꞌat dianon. Poꞌ maꞌ nion og tantu nog kopoktamuy niu dianon.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Naꞌ amu na moglogiling sog polomotadon nog dinunya. Sugaꞌid non, tugdak niu og Mikpongon sumop nog polomotadon niu bianan sog kopongimbogu non dia sog pikilan niu boyaꞌan kosunan niu bog olo og glegan nog Mikpongon nog ion non ion, og gombaꞌis, bu modulus, bu ain kituꞌ og kosuꞌatan ion dun.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Poꞌ sabap sog bayaꞌ nog binogoy nog Mikpongon dianakon bianan sog glolat non, toluꞌon ku sog monala kotow dianiu, sumboy diꞌ amu ilakad pokpotaspotas nog pikilan niu. Sugaꞌid non, pokpadapada niu og pomikilan niu paꞌali sog dili glawas niu bianan sog kopongandol nog binogoy nog Mikpongon dianiu.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Poꞌ ibalat da sog tibuk nog glawas nog gotow, miglologinis og pogingalan dun, bu miglologinis og polongkapan non.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Domikian da sog ain sinumolabuk dia ni Kristu, minsan siꞌoy modakol ita, solabuk da og glawas ta bu miksiningkotoy ita.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Miglologinis og kotoan nog binogoy nog Mikpongon dianita bianan sog glolat non. Dadi, gomiton ta og kotoan ta koyon. Bila binogayan ita nog kotoan mokpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon, sumboy polotason ta bianan sog goktob nog kopongandol ta sog Mikpongon.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Bu bila binogayan ita nog kotoan mogusibaꞌ sog gotowanan, sumboy inangon ta. Bu bila binogayan ita nog kotoan mokpanad, sumboy mokpanad ita.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Bila binogayan ita nog kotoan mondoloꞌisog, sumboy inangon ta. Bila binogayan ita nog pikilan nog tumabang sog ain kilogonan, sumboy motawal ita. Bu bila binogayan ita nog kotoan mogokbit, sumboy potubudan ta kopogokbit ta nog gotowanan. Bu bila binogayan ita nog pikilan lumolat sog gotowanan, sumboy inangon ta dunut daꞌdaꞌan ta.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Sumboy moktantu ita lumalam sog pakasiotow ta. Pogolig amu sog ain diꞌ pia bu pogoidoy niu ain og gombaꞌis.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Pokilolamoy amu poꞌ momogilug amu sabap sog kosolabuk niu dia ni Kristu. Poginodaboy amu nog pigilugan niu sog tanud.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ponamal amu dosop kobon non sog ginang niu dia sog Kounutan ta dunut og landuꞌ glolaman niu dianon.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Bu pogdaꞌdaꞌ amu sog dodomaan niu dianon. Poglogaga amu dia sog sinsaan niu. Bu pogyakin amu kobon non.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Bu lolatoy niu dosop og pigilugan nog ain kiondaꞌan. Bu kobon non usibaꞌ niu ain monumbaloy dianiu.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Pogyokinoy niu dia sog Mikpongon nog popiaon non ain mongulaꞌat dianiu. Naꞌ niu ilan ponuyudan.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Bu ain migdaꞌdaꞌ, duma amu dianilan mogdaꞌdaꞌ. Bu ain misusa, duma amu dosop dianilan mosusa.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Poksulutsulut amu sog glam non. Naꞌ amu mokpotaspotas, sugaꞌid non, tolimaꞌ niu minsan siꞌoy ombabaꞌ nog ginang. Bu naꞌ amu mogbonsagbonsag.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ain moginang nog molaton dianiu, naꞌ niu ilan tumbasan nog molaton. Bu inang niu ain og motulus sog glam nog gotow.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ponamal amu moginang nog mondom moglogomigus og glam niu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Amu glokoleanan ku, naꞌ amu moksuliꞌsuliꞌ, sugaꞌid non, uakil niu og molaton koyon nog kohinangan dianiu dia sog polihalaꞌ nog Mikpongon. Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab, “Akon na sumuliꞌ, akon na tumumbas dun.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Sugaꞌid non, sumboy og ginangon niu domikian maꞌ nog sinulat sog Kitab nog,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Dadi, sumboy diꞌ amu moit nog molaton, sugaꞌid non, pomondag amu sog molaton bianan sog ginang niu nog gombaꞌis.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.