Romanos 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pigilugan, mosolag tokodoy bosia og glegan ku nog motabang og salu bansa u, og gotowanan nog bansa Hudyu. Bu maꞌ nituꞌ dosop og gyakin ku dun.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Poꞌ kitoksiꞌan ku nog inatas nilan moktamuy sog Mikpongon. Tibua, og kopoktamuy nilan kituꞌ, ondaꞌ pobianoy dia sog motud nog sabut.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Poꞌ sabap nog daꞌ nilan unutoy og kodulusan nog miktidu sog Mikpongon, mikpindog ilan bosia nog dili glegan nilan. Dadi, daꞌ nilan tolimaꞌoy og dalan nog Mikpongon dia sog kodulusan.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Poꞌ si Kristu og kotumanan nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ. Dadi, simasima og gotow nog mongandol dianon, mimung ilan nog midulus sog Mikpongon.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ ni Muses nog sinulat sog Kitab paꞌali sog kodulusan tidu sog kopokokunut non nog Botad kituꞌ, “Ain mokokunut dun mimung motubuꞌ dion.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Tibua, maꞌ nini dosop og taluꞌ non nog sinulat sog Kitab paꞌali sog kodulusan nog gotowanan bianan sog kopongandol nilan,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “Otawaka, sumboy ondiꞌ mogdialompikilan nog, sima gidoy mangoy sog pogonongan nog ain minatoy na,” (bagun mangoy dosop dia ni Kristu).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Poꞌ kisunan niu na og taluꞌ kituꞌ nog sinulat sog Kitab nog,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 bila moktantu tumud og dialom pusung niu nog pitubuꞌ non si Isukristu tidu sog patoy, bu motaluꞌ niu og tud niu dianon nog, si Isus og Pogbayaꞌ, motabang amu na.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Poꞌ dia sog dialom pusung ta og tantu tud boyaꞌan mimung ita nog midulus sog Mikpongon. Bu tidu sog babaꞌ ta motaluꞌ ta og tud ta dia ni Isukristu nog boyaꞌan motabang ita dun tidu sog doksuꞌan nog dusaanan ta.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Simasima og gotow nog tumud dianon, ondiꞌ kosipogan.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Saꞌan tinaluꞌ nog simasima nog gotow, poꞌ og Pogbayaꞌ, ondaꞌidun binigyaꞌ non minsan olo bonsaoy dun, Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu. Poꞌ ion og Pogbayaꞌ sog glam nog gotow, bu mosolag og popia non dia sog ain mokitabang dianon.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Minsan sima mokitabang dia sog ngalan nog Pogbayaꞌ, motabang ion.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Tibua, olo buan gidoy kopokitabang non dia sog Pogbayaꞌ nog daꞌ pa ion tud? Bu olo buan gidoy og kotud non nog daꞌ non pa kodongog og gustalan paꞌali dia ni Isukristu? Bu olo gidoy mogandun kodongog non dun ual da ngon mangoy mogustal poguna paꞌali dianon?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Bu daꞌidun dosop mangoy mogustal lual da suguꞌon ion poguna mangoy mogustal dianilan. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Molongas tokodoy og kodatong nog ain mikpolatas nog Gombaꞌis nog Guksugan.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, modakol ompok mokokunut sog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan. Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ ni Isaya kituꞌ nog sinulat sog Kitab, “Pogbayaꞌ, sima gidoy tinumud nog gustalan nami kituꞌ dianilan?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Dadi, og kopongandol mongon bianan sog kopokinongog nog gotow nog gustalan. Og pigolong koni nog gustalan, ion non og gustalan paꞌali dia ni Kristu.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Dadi og gotowanan kituꞌ, mikodongog ilan dotaꞌ gidoy? Mikodongog ilan da. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Og sowalan nilan mipulonag na sog tibuk nog dunya, bu og taluꞌ nilan asta sog goktob nog glupaꞌan.”
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Dadi bila maꞌ nituꞌ, og pangkatanan ni Apuꞌ Israel kituꞌ, mikosabut ilan da gidoy? Mikosabut ilan da. Poꞌ maꞌ nini dosop og taluꞌ nog Mikpongon nog pibian non dia ni Muses nog sinulat sog Kitab,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Dadi, si Isaya miksiboluꞌ mokpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Bu paꞌali dosop sog pangkatanan ni Apuꞌ Israel kituꞌ, maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab, “Glabungsolom pogonggaton ku bosia ilan, minsan siꞌoy og polongantu ilan dianakon.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.