Romanos 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pigilugan, mosolag tokodoy bosia og glegan ku nog motabang og salu bansa u, og gotowanan nog bansa Hudyu. Bu maꞌ nituꞌ dosop og gyakin ku dun.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Poꞌ kitoksiꞌan ku nog inatas nilan moktamuy sog Mikpongon. Tibua, og kopoktamuy nilan kituꞌ, ondaꞌ pobianoy dia sog motud nog sabut.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Poꞌ sabap nog daꞌ nilan unutoy og kodulusan nog miktidu sog Mikpongon, mikpindog ilan bosia nog dili glegan nilan. Dadi, daꞌ nilan tolimaꞌoy og dalan nog Mikpongon dia sog kodulusan.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Poꞌ si Kristu og kotumanan nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ. Dadi, simasima og gotow nog mongandol dianon, mimung ilan nog midulus sog Mikpongon.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ ni Muses nog sinulat sog Kitab paꞌali sog kodulusan tidu sog kopokokunut non nog Botad kituꞌ, “Ain mokokunut dun mimung motubuꞌ dion.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Tibua, maꞌ nini dosop og taluꞌ non nog sinulat sog Kitab paꞌali sog kodulusan nog gotowanan bianan sog kopongandol nilan,
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Otawaka, sumboy ondiꞌ mogdialompikilan nog, sima gidoy mangoy sog pogonongan nog ain minatoy na,” (bagun mangoy dosop dia ni Kristu).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Poꞌ kisunan niu na og taluꞌ kituꞌ nog sinulat sog Kitab nog,
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 bila moktantu tumud og dialom pusung niu nog pitubuꞌ non si Isukristu tidu sog patoy, bu motaluꞌ niu og tud niu dianon nog, si Isus og Pogbayaꞌ, motabang amu na.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Poꞌ dia sog dialom pusung ta og tantu tud boyaꞌan mimung ita nog midulus sog Mikpongon. Bu tidu sog babaꞌ ta motaluꞌ ta og tud ta dia ni Isukristu nog boyaꞌan motabang ita dun tidu sog doksuꞌan nog dusaanan ta.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Simasima og gotow nog tumud dianon, ondiꞌ kosipogan.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Saꞌan tinaluꞌ nog simasima nog gotow, poꞌ og Pogbayaꞌ, ondaꞌidun binigyaꞌ non minsan olo bonsaoy dun, Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu. Poꞌ ion og Pogbayaꞌ sog glam nog gotow, bu mosolag og popia non dia sog ain mokitabang dianon.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Minsan sima mokitabang dia sog ngalan nog Pogbayaꞌ, motabang ion.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Tibua, olo buan gidoy kopokitabang non dia sog Pogbayaꞌ nog daꞌ pa ion tud? Bu olo buan gidoy og kotud non nog daꞌ non pa kodongog og gustalan paꞌali dia ni Isukristu? Bu olo gidoy mogandun kodongog non dun ual da ngon mangoy mogustal poguna paꞌali dianon?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Bu daꞌidun dosop mangoy mogustal lual da suguꞌon ion poguna mangoy mogustal dianilan. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Molongas tokodoy og kodatong nog ain mikpolatas nog Gombaꞌis nog Guksugan.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, modakol ompok mokokunut sog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan. Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ ni Isaya kituꞌ nog sinulat sog Kitab, “Pogbayaꞌ, sima gidoy tinumud nog gustalan nami kituꞌ dianilan?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Dadi, og kopongandol mongon bianan sog kopokinongog nog gotow nog gustalan. Og pigolong koni nog gustalan, ion non og gustalan paꞌali dia ni Kristu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Dadi og gotowanan kituꞌ, mikodongog ilan dotaꞌ gidoy? Mikodongog ilan da. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Og sowalan nilan mipulonag na sog tibuk nog dunya, bu og taluꞌ nilan asta sog goktob nog glupaꞌan.”
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Dadi bila maꞌ nituꞌ, og pangkatanan ni Apuꞌ Israel kituꞌ, mikosabut ilan da gidoy? Mikosabut ilan da. Poꞌ maꞌ nini dosop og taluꞌ nog Mikpongon nog pibian non dia ni Muses nog sinulat sog Kitab,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Dadi, si Isaya miksiboluꞌ mokpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Bu paꞌali dosop sog pangkatanan ni Apuꞌ Israel kituꞌ, maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab, “Glabungsolom pogonggaton ku bosia ilan, minsan siꞌoy og polongantu ilan dianakon.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.