Romanos 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pigilugan, mosolag tokodoy bosia og glegan ku nog motabang og salu bansa u, og gotowanan nog bansa Hudyu. Bu maꞌ nituꞌ dosop og gyakin ku dun.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Poꞌ kitoksiꞌan ku nog inatas nilan moktamuy sog Mikpongon. Tibua, og kopoktamuy nilan kituꞌ, ondaꞌ pobianoy dia sog motud nog sabut.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Poꞌ sabap nog daꞌ nilan unutoy og kodulusan nog miktidu sog Mikpongon, mikpindog ilan bosia nog dili glegan nilan. Dadi, daꞌ nilan tolimaꞌoy og dalan nog Mikpongon dia sog kodulusan.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Poꞌ si Kristu og kotumanan nog Botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ. Dadi, simasima og gotow nog mongandol dianon, mimung ilan nog midulus sog Mikpongon.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ ni Muses nog sinulat sog Kitab paꞌali sog kodulusan tidu sog kopokokunut non nog Botad kituꞌ, “Ain mokokunut dun mimung motubuꞌ dion.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Tibua, maꞌ nini dosop og taluꞌ non nog sinulat sog Kitab paꞌali sog kodulusan nog gotowanan bianan sog kopongandol nilan,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 “Otawaka, sumboy ondiꞌ mogdialompikilan nog, sima gidoy mangoy sog pogonongan nog ain minatoy na,” (bagun mangoy dosop dia ni Kristu).
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Poꞌ kisunan niu na og taluꞌ kituꞌ nog sinulat sog Kitab nog,
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 bila moktantu tumud og dialom pusung niu nog pitubuꞌ non si Isukristu tidu sog patoy, bu motaluꞌ niu og tud niu dianon nog, si Isus og Pogbayaꞌ, motabang amu na.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Poꞌ dia sog dialom pusung ta og tantu tud boyaꞌan mimung ita nog midulus sog Mikpongon. Bu tidu sog babaꞌ ta motaluꞌ ta og tud ta dia ni Isukristu nog boyaꞌan motabang ita dun tidu sog doksuꞌan nog dusaanan ta.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Simasima og gotow nog tumud dianon, ondiꞌ kosipogan.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Saꞌan tinaluꞌ nog simasima nog gotow, poꞌ og Pogbayaꞌ, ondaꞌidun binigyaꞌ non minsan olo bonsaoy dun, Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu. Poꞌ ion og Pogbayaꞌ sog glam nog gotow, bu mosolag og popia non dia sog ain mokitabang dianon.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Minsan sima mokitabang dia sog ngalan nog Pogbayaꞌ, motabang ion.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Tibua, olo buan gidoy kopokitabang non dia sog Pogbayaꞌ nog daꞌ pa ion tud? Bu olo buan gidoy og kotud non nog daꞌ non pa kodongog og gustalan paꞌali dia ni Isukristu? Bu olo gidoy mogandun kodongog non dun ual da ngon mangoy mogustal poguna paꞌali dianon?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Bu daꞌidun dosop mangoy mogustal lual da suguꞌon ion poguna mangoy mogustal dianilan. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Molongas tokodoy og kodatong nog ain mikpolatas nog Gombaꞌis nog Guksugan.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, modakol ompok mokokunut sog Gombaꞌis kituꞌ nog Guksugan. Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ ni Isaya kituꞌ nog sinulat sog Kitab, “Pogbayaꞌ, sima gidoy tinumud nog gustalan nami kituꞌ dianilan?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Dadi, og kopongandol mongon bianan sog kopokinongog nog gotow nog gustalan. Og pigolong koni nog gustalan, ion non og gustalan paꞌali dia ni Kristu.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Dadi og gotowanan kituꞌ, mikodongog ilan dotaꞌ gidoy? Mikodongog ilan da. Poꞌ maꞌ nini og sinulat sog Kitab, “Og sowalan nilan mipulonag na sog tibuk nog dunya, bu og taluꞌ nilan asta sog goktob nog glupaꞌan.”
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Dadi bila maꞌ nituꞌ, og pangkatanan ni Apuꞌ Israel kituꞌ, mikosabut ilan da gidoy? Mikosabut ilan da. Poꞌ maꞌ nini dosop og taluꞌ nog Mikpongon nog pibian non dia ni Muses nog sinulat sog Kitab,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Dadi, si Isaya miksiboluꞌ mokpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Bu paꞌali dosop sog pangkatanan ni Apuꞌ Israel kituꞌ, maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab, “Glabungsolom pogonggaton ku bosia ilan, minsan siꞌoy og polongantu ilan dianakon.”
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.