Marcos 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Ngon gondow non, sinumolod nosop si Isus sog baloy nog poglumpukan. Ngon og glaki dion nog minguyomong og komot non.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Og duma gotowanan koyon dion, piktimaꞌanan nilan si Isus bog uliꞌan non taꞌ og komot nog glaki koyon nog saka Gondow nog Pogulali. Poꞌ bila uliꞌan non dodaꞌ, sumbungon nilan ion dun.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Dadi, miktaluꞌ si Isus dia sog glaki koyon nog minguyomong komot non nog, “Angoy a indog dini sog sunguꞌan nog gotowanan koni.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Mangka sakoy ni Isus og gotowanan koyon nog, “Olo gidoy og tinugdak dia sog botad nog ginangon ta sog Gondow nog Pogulali? Moginang taꞌ nog molaton otawaka molongas? Tumabang sog ain gotow nog kilogonan otawaka posinsaon taꞌ?” Tibua, daꞌ ilan pokopogonekonek dun.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Liniboyan ilan ni Isus nog mata poꞌ miglolingit bu mosakit pikilan non dun nog daꞌidun glanggung nilan. Dadi, miktaluꞌ ion dia sog glaki koyon nog minguyomong komot non nog, “Ogot mu og komot mu koyon.” Dadi, inogot non dodaꞌ bu mioksud na maꞌ nog dan og komot non koyon.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Tibua, mikpongliu og parasiuanan koyon mangka ilan pogupakat mogdayun, ilan nog glaꞌayatanan ni Herod bog olo pondayan nilan bagun nilan ompongulaꞌat si Isus.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Dadi, minawaꞌ si Isus dituꞌ ilan nog sulangguꞌanan non mangka ilan angoy sog goksid nog danow koyon. Bu modakol og gotowanan nog mikpogunut dianon tidu sog bonua nog Galili.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Dangan mibantug na og kohinangan non, og gotowanan koyon sog Judia, bu sog koliwagan bonua nog Jerusalem, bu sog Idumia, bu og bonuaanan dituꞌ sog dipag nog Jurdan, bu sog glumibut nog koliwagan bonua nog Tair, bu koliwagan bonua nog Sidon, mikpogangoy ilan dituꞌ ni Isus.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Sabap sog kodakol nog gotowanan koyon nog mikpogangoy dion nilan, dinondag ni Isus og sulangguꞌanan koyon lumidus nog bolangoy poꞌ sokayan non bagun da diꞌ molodis nog gotowanan koyon dion.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Poꞌ modakol og diꞌ mokokodag nog kiuliꞌan non. Dadi, glam nog gotowanan nog ain togo mosakit, migagow ilan mokpolani dia ni Isus bagun nilan da ion motuyok.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Giap ion motongow nog glatdiwataanan nog tinumosop dia sog gotowanan koyon dion, mokpogbuksak ilan dia sog sunguꞌan non kobon nilan moglosek nog, “Ika og Bataꞌ nog Mikpongon!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Tibua, pigondiꞌan ilan ni Isus moguksug paꞌali dianon.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Tubus nituꞌ, tinumukad si Isus sog bontud mangka non sobioy og gotowanan kituꞌ nog kolegan non momiliꞌ. Bu minangoy ilan doma dituꞌ non.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Mangka non na pomiliꞌoy og sopuluꞌ bu duaꞌ kotow dianilan nog iningolanan non og sosuguꞌonanan non poꞌ dumuma ilan dianon, bu bagun non ilan modondag mangoy mogustal paꞌali sog Mikpongon.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Bu bogayan non dosop ilan nog bayaꞌ bagun ilan mokopomugow nog glatdiwataanan dia sog ain tinosopan dun.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Koni og sopuluꞌ bu duaꞌ kotow kituꞌ nog pimiliꞌ non. Si Simun (nog iningolanan non dosop nog si Piter).
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Tubus nion, og gombataꞌ ni Sebedi nog si Jems bu si Jan (nog iningolanan non dosop og duaꞌ ilan nog si Bardyonis. Somoꞌ ita da og gombataꞌ ilan nog glotiꞌ).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Tubus nion si Andriu, si Pilip, si Bartolomi, si Matiu, si Tomas, bu si Jems og bataꞌ ni Alpius. Tubus nion si Tadius, mangka si Simun og omboluꞌ kituꞌ tumindog nog salu bansa non.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Tubus nion si Judas Iskariot, og miguakil kituꞌ dia ni Isus sog glaꞌat.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Tubus nituꞌ, minuliꞌ si Isus sog baloy. Bu modakol nosop og gotowanan nog miglumpuk dianilan nog boyaꞌan ilan nog sulangguꞌanan non, daꞌ ilan na tanan pokosunguꞌ kuman kobal nog gotowanan koyon.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Dangan midongog nog putupusodanan non bu ginaꞌ non og mamaꞌ nion koyon, inangoy nilan ion usibaꞌoy poꞌ long nilan dun, “Konaꞌ non na ion og dan pikilan!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Bu ngon og polopanadanan koyon nog botad nog bansa Hudyu nog miktidu sog Jerusalem, miktaluꞌ ilan dosop nog, “Si Isus sinongonan ni Belsibul. Bianan sog kounutan nog glatdiwataanan, mokobugow ion nog glatdiwataanan!”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Dadi, sinabi non og gotowanan nog mokpolani dianon bu mangka non ilan uksugoy bianan sog pononggiꞌan nog, “Olo mogandun kobugow ni Kindagow sog pakasi Kindagow non?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Bila sala pigdotuꞌan diꞌ mosulut bu mokpoksusi ilan, ilan bu ilan, ondiꞌ ilan nododaꞌ mikindog.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Bu bila og sala kobaloy moksusi ilan, ilan bu ilan, ondiꞌ ilan nododaꞌ mokindog.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Bu bila si Kindagow ontuan non og dili glawas non, ombahagiꞌ ion dun. Olo ma mogandun kopindog non nog pigdotuꞌan non? Mimung moglaꞌat da ion dun.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “Bu doma maꞌ nini, olo gidoy mogandun kosolod nog gotow dia sog baloy nog gotow kituꞌ nog modasig bu mangka non pongolapoy og balananan nog gotow koyon, lual da boludon non poguna og gotow koyon nog modasig? Ombalud non tibua, malap non na og balananan nog glaki koyon.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Toluꞌon ku dianiu, minsan olo dusaoy dun bu og kopoglakaꞌlakaꞌ nog gotow, kompunan da nog Mikpongon.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Tibua, ain og moglakaꞌlakaꞌ dia sog Bolakat nog Mikpongon, ondiꞌ nododaꞌ kompunan. Poꞌ dusa nog gotow koyon diꞌ mokulog dianon asta sog daꞌ kopus non.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Saꞌan miktaluꞌ si Isus nog maꞌ nituꞌ poꞌ tinaluꞌ nilan nog, “Si Isus sinongonan nog glatdiwata.”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Tubus nituꞌ, minatong na og ginaꞌ non bu og putupusodanan non nog kolokian. Migindog ilan sog glowasan nog baloy bu dinumondag ilan nog gotow nog sumabi dianon.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Og gotowanan koyon nog mikpongingkud dia sog glumibut ni Isus miktaluꞌ ilan nog, “Polopanad, og ginaꞌ mu bu putupusodanan mu nog kolokian, dituꞌ ilan sog glowasan. Moleg ilan moktongow dianika.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tinumabal si Isus nog, “Sima buan og ginaꞌ u bu putupusodanan ku?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Liniboyan non nog mata og miglibut koyon dianon mangka poktaluꞌ nog, “Koni og ginaꞌ u bu putupusodanan ku.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Poꞌ simasima og mokokunut nog glegan nog Mikpongon, ilan og putupusodanan ku bu og ginaꞌ u.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.