Marcos 16
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Dangan milibuas og Gondow nog Pogulali, si Maria Magdalena, bu si Salumi, bu si Maria og ginaꞌ ni Jems, minangoy ilan sumaluy nog glana momut bu pogomut poꞌ ongoyon nilan lonaoy og bangkoy ni Isus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Dangan miksisolom bonua nog gondow Duminggu, bukaꞌsiang pa, mipanow ilan na sog binotangan nog bangkoy ni Isus kituꞌ.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Sonuk nilan koyon ompanow, miksinaksakoy ilan bog sima gidoy tumabang dianilan lumilid nog batu kituꞌ nog piktimpong nog globong ni Isus.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Tibua, dangan minatong ilan dituꞌ, mitongow nilan nog og batu kituꞌ nog mosolag linilid na.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Dadi, sinumolod ilan sog dialom nog kukut koyon bu mitongow nilan og glaki nog bogu bataꞌ pa pogingkud dapit sog glintu bu og glogdoy non omputiꞌ. Kiondokan og kolibunanan koyon dun.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Dadi, miktaluꞌ og glaki koyon dianilan nog, “Naꞌ amu kondokan. Og ponontongon niu koyon nog si Isus nog ion og gotow Nasaret, nog kinudus, daꞌ na ion dini poꞌ mitubuꞌ na ion puliꞌ. Tontong niu poloꞌma og binotangan koyon dianon.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Dadi, angoy niu taluꞌ dia sog sulangguꞌanan non kituꞌ asta dia ni Piter nog migunauna na ion dianilan dituꞌ sog Galili poꞌ dituꞌ ilan dona poktongow nog maꞌ nog tinaluꞌ non kituꞌ dianilan.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Dadi, ginumobok ilan mawaꞌ sog globong koyon dunut glukub nilan bu mibabong pikilan nilan. Daꞌ ilan pokopoguksug mogdayun nog kibianbianan nilan koyon kobal nog kiondokan ilan tokodoy.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Dangan miksisolom bonua nog gondow Duminggu, mitubuꞌ si Isus tidu matoy. Sog tiganaꞌ, mikpotongow ion dia ni Maria Magdalena. Ion non glibun kituꞌ nog sibon tosopan nog pitu buk glatdiwata nog inawaꞌ ni Isus dianon.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Dadi, minangoy si Maria moguksug sog dumaanan ni Isus koyon nog solian nilan lumangos, nog mitubuꞌ na ion mokpuliꞌ.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Dangan midongog nilan nog si Isus mitubuꞌ mokpuliꞌ bu mitongow ion ni Maria, daꞌ ilan tud dun.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Tubus nituꞌ, sonuk ompanow og duaꞌ kotow koyon sulangguꞌanan non, mikpotongow ion dianilan nog miksop bayuꞌbayuꞌ non.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Dadi, minuliꞌ ilan moguksug sog dumaanan nilan. Tibua, minsan maꞌ nituꞌ siꞌoy, daꞌ ilan pa tud dun.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tubus nituꞌ, tinumuaꞌ si Isus dituꞌ sog sopuluꞌ bu sala sulangguꞌanan non nog sonuk nilan poglokan. Pigbobaꞌan non ilan poꞌ daꞌidun kopongandol nilan bu ompok ilan tumud nog guksugan nog dumaanan nilan koyon nog mikotongow dianon tidu ion motubuꞌ puliꞌ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Maꞌ long ni Isus dun dianilan, “Angoy amu sog glam nog binonsaan sog gliwag nog dunya bu ustal niu dianilan og Gombaꞌis nog Guksugan koni.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ain tumud bu pokpobunyag, motabang ion dia sog dusaanan non. Tibua, ain diꞌ tumud, poliholaꞌon ion sabap sog dusaanan non.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Bu ain tinumud, mokopoginang ilan nog gingyataꞌanan nog maꞌ nini, bianan sog ngalan ku, mokopomugow ilan nog glatdiwataanan sog ain tinosopan dun. Bu moto ilan moktaluꞌ nog taluꞌ nog daꞌ nilan konadoy.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Bu mokimud ilan nog mamak, bu bila mokinum ilan nog salod, diꞌ ilan da moglaꞌat dun. Bu bila doponan nilan og gotowanan nog diꞌ mokokodag, kuliꞌan ilan.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Dadi, mitubus tibua toluꞌoy dianilan nog Kounutan nog si Isus, piiknat ion sog glangit. Bu dituꞌ ion miningkud sog dapit glintu nog Mikpongon.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Tubus nituꞌ, og sulangguꞌanan non koyon, minangoy ilan sog ainain nog bonua mogustal sog gotowanan nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog Mikpongon. Bu si Isus og Kounutan, ion og dinumuma dianilan. Bu bianan sog gininang nilan nog kosobuꞌsobuꞌ, miimung og pagon nog og guksugan nilan kituꞌ paꞌali dia ni Isus motud.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.