Marcos 13
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Tubus nituꞌ, dangan linumiu si Isus tidu sog Baloy nog Poktomuyan koyon dia sog Mikpongon, miktaluꞌ og sulangguꞌ non dianon nog, “Tontong mu, Polopanad! Ombaꞌis tokodoy pogbontayan og polongkapan nog Baloy nog Poktomuyan koyon bu og gimbolayan koyon sog glumibut non.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Tinumabal si Isus nog, “Og pigdolit mu koyon nog gimbolayan, ngon gondow non nog minsan solabuk og polongkapan non koyon nog batu nog mitongow mu, daꞌidun nododaꞌ mosamaꞌ dun dia sog kibotangan non koyon poꞌ glam non koyon motipot pomoktugban.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Dangan minatong ilan dituꞌ sog bulud nog Olibu, miningkud si Isus bu pigbontayan nilan sog dipag og Baloy koyon nog Poktomuyan. Mikpolani si Piter, si Jems, si Jan, bu si Andriu dia ni Isus mangka ilan poksak dianon nog ilan bu ilan,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Kounutan, taluꞌ mu pa dianami bog nanu gidoy ion kotuman. Bu olo og gindanan dun nog posunguꞌ na motuman og glam non koni?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Tinabal ilan ni Isus nog, “Pokpotubud amu bagun amu ondiꞌ kolimbungan.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Poꞌ modakol og matong nog gomiton nilan og ngalan ku. Toluꞌon nilan nog ilan dow og Kristu. Bu modakol og kolimbungan dun.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Bu bila mokodongog amu nog gonek nog mogbunuꞌ bu og dongogan nog mogbunuꞌ, naꞌ amu kiglaꞌan dun poꞌ glam non koyon sumboy nododaꞌ ion mian. Tibua, konaꞌ pa ion og doksuꞌan.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Poꞌ og binonsaan mokpogbunuꞌ ilan bu ilan. Bu og pigdotuꞌan mantu dosop sog len pigdotuꞌan. Bu ngon dosop mian nog glinuganan sog ainain nog bonua bu og gunus. Og glam nini og tolipunan pa nog glogon nog ompononggiꞌ dia sog glibun nog pinokitan.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Pongmohilat amu poꞌ pongukpaꞌan nilan amu mangka amu nilan uokiloy dia sog gukum. Bu pogdonogon amu dion sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu. Bu sabap sog kopokokunut niu dianakon, oiton nilan amu dia sog sunguꞌan nog gubernadoranan bu sog sunguꞌan nog kodotuꞌananan mangka amu ukumoy sabap sog kopokokunut niu dianakon. Bu bianan dituꞌ, mokopoguksug amu nog Gombaꞌis nog Guksugan dianilan.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Poꞌ og Gombaꞌis koni nog Guksugan sumboy kuksugan pa poguna dia sog glam nog binonsaan.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Bila ukpaꞌan amu bu dia amu na sog sunguꞌan nog gukum, naꞌ amu mosusa dun bog olo og tabal niu dianilan. Sugaꞌid non, taluꞌ niu tibua ain bogoyon dianiu sog tang koyon. Poꞌ og taluꞌ koyon konaꞌ niu dili og taluꞌ, sugaꞌid non, og Bolakat nog Mikpongon og mokpotaluꞌ dun dianiu.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Bu sog tang koyon pobunuꞌ nilan na og putupusod nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nog gamaꞌanan dia sog gombataꞌanan nilan. Bu og gombataꞌanan siꞌoy, mokpongantu ilan na sog mokogulanganan nilan mangka nilan pobunuꞌ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Pokongitan amu nog glam nog gotowanan sabap sog kopokokunut niu dianakon. Tibua, simasima og mokogaga asta sog doksuꞌan, motabang ion.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Ngon gondow non, motongow niu nog pindogon dia sog dugu nog mosigda nog dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon og landuꞌ kolaton nog miimung moglomuꞌ dun og Baloy kituꞌ nog Poktomuyan. (Sumboy mosabut nog ain og mogbasta nini!) Bila motongow niu ituꞌ nog piindog na, ain og gotowanan kituꞌ nog mikpogonong dini sog Judia koni, sumboy mokpolaguy ilan na sog kobukidan.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Bu ain sop og gotowanan nog kotangan nog dia ilan sog glowasan nog baloy nilan, ondiꞌ ilan na mokotagad mogdangan monolimpan.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Bu ain sop og gotowanan nog kotangan nog dituꞌ ilan sog binalan nilan, ondiꞌ ilan na dosop mokotagad muliꞌ malap nog sulagbon nilan.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Bu sog tang koyon, kololatlolat ain bodosanan bu ain og tigubataꞌ poꞌ ngon og kolumbeketan nilan.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Pogyokinoy niu nog og kopolaguy niu ondiꞌ motang sog timpu dupiꞌ.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Poꞌ sog tang koyon, landuꞌ na og sinsaan nog gotowanan. Daꞌ sibon kobianoy og maꞌ nion koyon nog sinsaan tidu pa sog kopokpongon nog dunya asta sog numun koni, bu og sinsaan koyon diꞌ kobotukan.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Somoꞌ ondaꞌ kulangoy nog Mikpongon og ginondowan nog sinsaan nilan koyon posunguꞌ, motipot nododaꞌ pomatoy og gotowanan. Tibua, saꞌan kinulangan non poꞌ sabap sog pigotowan non nog piniliꞌ non.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Dadi, sog tang koyon, bila ngon mokpoktaluꞌ nog ‘Tontong niu! Koni na og Kristu!’ otawaka, ‘Kituꞌ da ion!’ naꞌ amu tokodoy tumud dun.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Poꞌ modakol og mokponuaꞌ nog polomolatasanan nog diꞌ motud bu og gotowanan nog mogbaluꞌbaluꞌ nog ilan dow og Kristu. Bu poginangon nilan og gingyataꞌanan bu og kosobuꞌsobuꞌ bagun nilan moit og gotowanan, bu asta og pigotowan nog Mikpongon, somoꞌ moit nilan da bosia.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Dadi, pongmohilat amu poꞌ saꞌan ini pidonsamaꞌ u tumaluꞌ dianiu bagun amu mosimpan.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Bu bila modoksuꞌ og glogon koyon, sog tang koyon mogdolom og gondow. Bu og bulan ondiꞌ na sumilow.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Bu og bitunanan sog glangit mokpogogdag, bu og glam nog dia sog glangit mokpoksop og botanganan nilan.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Dadi, sog tang koyon, motongow nilan og Binataꞌ sog Kilawan posunguꞌ matong dini sog glupaꞌan mogunut dia sog ginampol, bu dunut landuꞌ silow og kotas nog bayaꞌ non.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tubus nion, popongoyon non og moloikatanan non poꞌ limudon nilan og pigotowan non sog pat pigyulu nog dunya.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Maꞌ nini og manad niu dia sog kayu kituꞌ nog igera. Bila lumoklag na bu pogbogudawon, kosunan niu nog daliꞌ na og timpu podos.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Domikian dosop nog bila motongow niu na og glam nog piktaluꞌ u koni mituman na, kosunan niu nog daliꞌ na datong og Binataꞌ sog Kilawan.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Poꞌ toluꞌon ku dianiu, mangka siꞌoy kotipot pomatoy og gotowanan numun koni, motuman na og glam nog piktaluꞌ u koni dianiu.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Og glangit bu glupaꞌan solianlian da, tibua, og taluꞌ u moksampoyumul nododaꞌ.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Maꞌ long pa ni Isus, “Daꞌidun og mokosun dun, sala kotow siꞌoy, og gondow otawaka og tang, minsan siꞌoy og moloikatanan sog glangit, otawaka og Bataꞌ. Daꞌidun mokosun dun lual da og Gamaꞌ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Dadi, saꞌan sumboy kobon non poktimaꞌan bu pongmohilat amu poꞌ diꞌ niu kosunan bog olo ondowoy dun og kotuman og pogolongon ku koni.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Domikian da mamaꞌ nog gotow nog posunguꞌ ompanow sog len bonua. Mangka siꞌoy ion gonat, pomilinan non poguna og sosuguꞌonanan non nog ginangon nilan bu bogayan non ilan nog polosukuꞌan nilan. Bu dondagon non dosop og polongipat nog bongawan nog baloy non koyon nog sumboy mongmohilat ion, mangka na ion panow.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Dadi, amu siꞌoy, mamaꞌ amu dosop nituꞌ. Sumboy pongmohilat amu poꞌ diꞌ niu kosunan bog nanu og kopokpuliꞌ nog gapuꞌ nog baloy koyon, sog tolipun gobi, otawaka sog tungaꞌ gobi taꞌ, otawaka sog daliꞌ ondow taꞌ, otawaka sog bukaꞌsiang.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Dadi, saꞌan pongmohilat amu bagun non amu diꞌ kodotongan nog poktulug amu, bila tumokow ion matong.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Og tinaluꞌ u koni dianiu nog pongmohilat amu, toluꞌon ku dosop sog glam non.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.