Marcos 13

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tubus nituꞌ, dangan linumiu si Isus tidu sog Baloy nog Poktomuyan koyon dia sog Mikpongon, miktaluꞌ og sulangguꞌ non dianon nog, “Tontong mu, Polopanad! Ombaꞌis tokodoy pogbontayan og polongkapan nog Baloy nog Poktomuyan koyon bu og gimbolayan koyon sog glumibut non.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Tinumabal si Isus nog, “Og pigdolit mu koyon nog gimbolayan, ngon gondow non nog minsan solabuk og polongkapan non koyon nog batu nog mitongow mu, daꞌidun nododaꞌ mosamaꞌ dun dia sog kibotangan non koyon poꞌ glam non koyon motipot pomoktugban.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Dangan minatong ilan dituꞌ sog bulud nog Olibu, miningkud si Isus bu pigbontayan nilan sog dipag og Baloy koyon nog Poktomuyan. Mikpolani si Piter, si Jems, si Jan, bu si Andriu dia ni Isus mangka ilan poksak dianon nog ilan bu ilan,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Kounutan, taluꞌ mu pa dianami bog nanu gidoy ion kotuman. Bu olo og gindanan dun nog posunguꞌ na motuman og glam non koni?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Tinabal ilan ni Isus nog, “Pokpotubud amu bagun amu ondiꞌ kolimbungan.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Poꞌ modakol og matong nog gomiton nilan og ngalan ku. Toluꞌon nilan nog ilan dow og Kristu. Bu modakol og kolimbungan dun.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Bu bila mokodongog amu nog gonek nog mogbunuꞌ bu og dongogan nog mogbunuꞌ, naꞌ amu kiglaꞌan dun poꞌ glam non koyon sumboy nododaꞌ ion mian. Tibua, konaꞌ pa ion og doksuꞌan.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Poꞌ og binonsaan mokpogbunuꞌ ilan bu ilan. Bu og pigdotuꞌan mantu dosop sog len pigdotuꞌan. Bu ngon dosop mian nog glinuganan sog ainain nog bonua bu og gunus. Og glam nini og tolipunan pa nog glogon nog ompononggiꞌ dia sog glibun nog pinokitan.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Pongmohilat amu poꞌ pongukpaꞌan nilan amu mangka amu nilan uokiloy dia sog gukum. Bu pogdonogon amu dion sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu. Bu sabap sog kopokokunut niu dianakon, oiton nilan amu dia sog sunguꞌan nog gubernadoranan bu sog sunguꞌan nog kodotuꞌananan mangka amu ukumoy sabap sog kopokokunut niu dianakon. Bu bianan dituꞌ, mokopoguksug amu nog Gombaꞌis nog Guksugan dianilan.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Poꞌ og Gombaꞌis koni nog Guksugan sumboy kuksugan pa poguna dia sog glam nog binonsaan.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Bila ukpaꞌan amu bu dia amu na sog sunguꞌan nog gukum, naꞌ amu mosusa dun bog olo og tabal niu dianilan. Sugaꞌid non, taluꞌ niu tibua ain bogoyon dianiu sog tang koyon. Poꞌ og taluꞌ koyon konaꞌ niu dili og taluꞌ, sugaꞌid non, og Bolakat nog Mikpongon og mokpotaluꞌ dun dianiu.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Bu sog tang koyon pobunuꞌ nilan na og putupusod nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nog gamaꞌanan dia sog gombataꞌanan nilan. Bu og gombataꞌanan siꞌoy, mokpongantu ilan na sog mokogulanganan nilan mangka nilan pobunuꞌ.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Pokongitan amu nog glam nog gotowanan sabap sog kopokokunut niu dianakon. Tibua, simasima og mokogaga asta sog doksuꞌan, motabang ion.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Ngon gondow non, motongow niu nog pindogon dia sog dugu nog mosigda nog dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon og landuꞌ kolaton nog miimung moglomuꞌ dun og Baloy kituꞌ nog Poktomuyan. (Sumboy mosabut nog ain og mogbasta nini!) Bila motongow niu ituꞌ nog piindog na, ain og gotowanan kituꞌ nog mikpogonong dini sog Judia koni, sumboy mokpolaguy ilan na sog kobukidan.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Bu ain sop og gotowanan nog kotangan nog dia ilan sog glowasan nog baloy nilan, ondiꞌ ilan na mokotagad mogdangan monolimpan.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Bu ain sop og gotowanan nog kotangan nog dituꞌ ilan sog binalan nilan, ondiꞌ ilan na dosop mokotagad muliꞌ malap nog sulagbon nilan.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Bu sog tang koyon, kololatlolat ain bodosanan bu ain og tigubataꞌ poꞌ ngon og kolumbeketan nilan.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pogyokinoy niu nog og kopolaguy niu ondiꞌ motang sog timpu dupiꞌ.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Poꞌ sog tang koyon, landuꞌ na og sinsaan nog gotowanan. Daꞌ sibon kobianoy og maꞌ nion koyon nog sinsaan tidu pa sog kopokpongon nog dunya asta sog numun koni, bu og sinsaan koyon diꞌ kobotukan.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Somoꞌ ondaꞌ kulangoy nog Mikpongon og ginondowan nog sinsaan nilan koyon posunguꞌ, motipot nododaꞌ pomatoy og gotowanan. Tibua, saꞌan kinulangan non poꞌ sabap sog pigotowan non nog piniliꞌ non.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Dadi, sog tang koyon, bila ngon mokpoktaluꞌ nog ‘Tontong niu! Koni na og Kristu!’ otawaka, ‘Kituꞌ da ion!’ naꞌ amu tokodoy tumud dun.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Poꞌ modakol og mokponuaꞌ nog polomolatasanan nog diꞌ motud bu og gotowanan nog mogbaluꞌbaluꞌ nog ilan dow og Kristu. Bu poginangon nilan og gingyataꞌanan bu og kosobuꞌsobuꞌ bagun nilan moit og gotowanan, bu asta og pigotowan nog Mikpongon, somoꞌ moit nilan da bosia.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Dadi, pongmohilat amu poꞌ saꞌan ini pidonsamaꞌ u tumaluꞌ dianiu bagun amu mosimpan.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Bu bila modoksuꞌ og glogon koyon, sog tang koyon mogdolom og gondow. Bu og bulan ondiꞌ na sumilow.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Bu og bitunanan sog glangit mokpogogdag, bu og glam nog dia sog glangit mokpoksop og botanganan nilan.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 “Dadi, sog tang koyon, motongow nilan og Binataꞌ sog Kilawan posunguꞌ matong dini sog glupaꞌan mogunut dia sog ginampol, bu dunut landuꞌ silow og kotas nog bayaꞌ non.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tubus nion, popongoyon non og moloikatanan non poꞌ limudon nilan og pigotowan non sog pat pigyulu nog dunya.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Maꞌ nini og manad niu dia sog kayu kituꞌ nog igera. Bila lumoklag na bu pogbogudawon, kosunan niu nog daliꞌ na og timpu podos.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Domikian dosop nog bila motongow niu na og glam nog piktaluꞌ u koni mituman na, kosunan niu nog daliꞌ na datong og Binataꞌ sog Kilawan.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Poꞌ toluꞌon ku dianiu, mangka siꞌoy kotipot pomatoy og gotowanan numun koni, motuman na og glam nog piktaluꞌ u koni dianiu.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Og glangit bu glupaꞌan solianlian da, tibua, og taluꞌ u moksampoyumul nododaꞌ.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Maꞌ long pa ni Isus, “Daꞌidun og mokosun dun, sala kotow siꞌoy, og gondow otawaka og tang, minsan siꞌoy og moloikatanan sog glangit, otawaka og Bataꞌ. Daꞌidun mokosun dun lual da og Gamaꞌ.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Dadi, saꞌan sumboy kobon non poktimaꞌan bu pongmohilat amu poꞌ diꞌ niu kosunan bog olo ondowoy dun og kotuman og pogolongon ku koni.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Domikian da mamaꞌ nog gotow nog posunguꞌ ompanow sog len bonua. Mangka siꞌoy ion gonat, pomilinan non poguna og sosuguꞌonanan non nog ginangon nilan bu bogayan non ilan nog polosukuꞌan nilan. Bu dondagon non dosop og polongipat nog bongawan nog baloy non koyon nog sumboy mongmohilat ion, mangka na ion panow.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Dadi, amu siꞌoy, mamaꞌ amu dosop nituꞌ. Sumboy pongmohilat amu poꞌ diꞌ niu kosunan bog nanu og kopokpuliꞌ nog gapuꞌ nog baloy koyon, sog tolipun gobi, otawaka sog tungaꞌ gobi taꞌ, otawaka sog daliꞌ ondow taꞌ, otawaka sog bukaꞌsiang.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Dadi, saꞌan pongmohilat amu bagun non amu diꞌ kodotongan nog poktulug amu, bila tumokow ion matong.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Og tinaluꞌ u koni dianiu nog pongmohilat amu, toluꞌon ku dosop sog glam non.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.