Lucas 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sog kosopuluꞌ bu lima ton nog kopogdatuꞌ ni Datuꞌ Tiberias, si Puntus Pilatu og gubernador dia sog Judia. Si Herod, og miglokounutan dia sog bonua nog Galili, bu og gilug non kituꞌ nog si Pilip miglokounutan dia sog bonua nog Iturea bu Trankonitis, bu og miglokounutan dia sog bonua nog Abilen si Lisinas.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Og tang koni si Anas bu si Kaypas og kounutan nog boliananan nog bansa Hudyu. Bu si Jan, og bataꞌ kituꞌ ni Sakaraya, dituꞌ migonong sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Bu ongon og tinaluꞌ nog Mikpongon dianon.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Dadi, minangoy ion momali dia sog glam nog bonuaanan nog mingigbid sog glawas nog tubig nog Jurdan. Og pomali non koyon paꞌali dia sog kopoglilaꞌ nog dusa mangka pokpobunyag bagun ilan kompunan nog Mikpongon.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ion non ini og kotumanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat nog polomolatas non nog si Isaya kobon nituꞌ nog,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Glam nog kobuludbuludan bu globaklobakanan sumboy potagon, glam nog molikuꞌ nog dalan sumboy pologdongon, bu ain og mikpoglaꞌat sumboy pogusayan.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Bianan dion, motongow nog glam nog gotow og tabang nog Mikpongon.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Dadi, modakol nog gotowanan og mikpogangoy dituꞌ non poꞌ mangoy ilan mokpobunyag dianon. Tibua, maꞌ long ni Jan dia sog duma gotowanan koyon dion, “Amu, og tupuꞌanan amu nog mamak kituꞌ nog molala! Sima og miktaluꞌ dun dianiu nog mokopolaguy amu sog posunguꞌ koyon matong nog polihalaꞌ nog Mikpongon?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Sumboy potongowon niu nog miktantu amu tumolikud dia sog dusa niu bianan sog glangkalangka niu. Bu naꞌ amu sumalig nog dangan pa pangkat amu ni Abraham nog motabang amu na. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, bila tibobaꞌon nog Mikpongon, minsan og batuanan koni moktimaluy nog pangkat ni Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Og bayuꞌ nog kopongukum nog Mikpongon ompononggiꞌ dia sog kapa nog pitom na dia sog pun nog kayu nog posunguꞌ na ponogaꞌon. Bu ain og kayu kituꞌ nog ondiꞌ mogbunga nog molongas, ponogaꞌon mangka tikpuꞌoy sog gapuy.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 “Dadi, olo ma buan og ginangon nami dun?” Maꞌ long nog gotowanan koyon dun.
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Tinabal non ilan nog, “Bila ongon dianiu og togo logdoy duaꞌ buk, bogoy niu og solabuk koyon dia sog ain daꞌidun glogdoy non. Bu bila ongon ponganon niu, otuloy niu og daꞌidun kituꞌ og ponganon non.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ongon dosop og polongabatanan nog buis minangoy mokpobunyag dion. Miksak ilan dia ni Jan nog, “Polopanad, ami sop buan, olo ma sumboy inangon nami?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tinabal non ilan, “Bila mongabat amu nog buis, naꞌ niu posowadan.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Bu ongon og sundaluanan dion nog miksak ilan dosop dianon nog, “Ami sop buan, olo sop sumboy inangon nami?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Dangan ion maꞌ nion, og gotowanan koyon nog migdodama nog pasad nog Mikpongon kituꞌ, mikpikilpikil ilan bog konaꞌ taꞌ gidoy ni Jan og Kristu?
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Tibua, dangan kisunan ni Jan nog maꞌ nion og pomikilan nog gotowanan koyon, miktaluꞌ ion dianilan nog, “Akon, bunyagan ku amu bianan sog tubig. Tibua, ongon sala kotow posunguꞌ matong nog motas pa tokodoy dianakon nog minsan og gikot nog pongyapak non, diꞌ u tanan patut mubad dun. Ion og momunyag dianiu bianan sog Bolakat nog Mikpongon bu og gapuy.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Poꞌ og bayuꞌ nog kopongukum non pinonggiꞌ dia sog gotow nog minangoy mokpalid nog paloy non. Ain og glinggas polenan non bu toguꞌoy sog komalig. Tibua, ain og pis, doksulan non nog gapuy nog ondiꞌ ompalong somul non.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Bu modakol pa pomali ni Jan dia sog gotowanan bu gustalan non dianilan paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Bu pigbinaꞌan ni Jan si Herod, og kounutan dia sog bonua koyon sabap sog pigduoyduoy non og pimikitan non nog si Herodias, bu sabap dosop sog modakol pa lumual og kohinangan ni Herod nog molaton.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Dadi, og dungag nog kohinangan ni Herod koyon nog molaton, kinolobusu non si Jan.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Kobon nog daꞌ pa kolobusuoy si Jan, bu kobon non pa momunyag nog modakol nog gotow, si Isus siꞌoy binunyagan non dosop. Dangan midoksuꞌ na si Isus bunyagoy, migyakin ion. Sonuk non mogyakin mibukaꞌ glangit
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 bu og Bolakat nog Mikpongon nog maꞌ nog bantuk nog kolopati tinumonaꞌ dianon. Bu ngon og taluꞌ nog tidu sog glangit nog maꞌ nini, “Ika og bataꞌ u, nog kololaman ku. Kisuꞌatan u tokodoy dianika.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Si Isus miktolipun nog ginang non momali dangan midopot na ion tolu puluꞌ ton. Bu dia sog pomikilan nog gotowanan koyon si Isus og bataꞌ ni Jusep. Si Jusep og bataꞌ ni Heli.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Si Heli og bataꞌ ni Matat. Si Matat og bataꞌ ni Lebi. Si Lebi og bataꞌ ni Melki. Si Melki og bataꞌ ni Hanai. Si Hanai og bataꞌ ni Jusep.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Og Jusep koni og bataꞌ ni Matatias. Si Matatias og bataꞌ ni Amos. Si Amos og bataꞌ ni Nahum. Si Nahum og bataꞌ ni Esli. Si Esli og bataꞌ ni Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Si Nagai og bataꞌ ni Maat. Si Maat og bataꞌ ni Matatias. Og Matatias koni og bataꞌ ni Semein. Si Semein og bataꞌ ni Josek. Si Josek og bataꞌ ni Joda.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Si Joda og bataꞌ ni Joanan. Si Joanan og bataꞌ ni Resa. Si Resa og bataꞌ ni Serubabel. Si Serubabel og bataꞌ ni Seltiel. Si Seltiel og bataꞌ ni Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Si Neri og bataꞌ ni Melki. Og Melki koni og bataꞌ ni Adi. Si Adi og bataꞌ ni Kosam. Si Kosam og bataꞌ ni Elmadam. Si Elmadam og bataꞌ ni Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Si Er og bataꞌ ni Josua. Si Josua og bataꞌ ni Eliesar. Si Eliesar og bataꞌ ni Jorim. Si Jorim og bataꞌ ni Matat. Og Matat koni og bataꞌ ni Lebi.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Og Lebi koni og bataꞌ ni Simiun. Si Simiun og bataꞌ ni Juda. Si Juda og bataꞌ ni Jusep. Og Jusep koni og bataꞌ ni Jonam. Si Jonam og bataꞌ ni Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Si Eliakim og bataꞌ ni Melia. Si Melia og bataꞌ ni Mina. Si Mina og bataꞌ ni Matata. Si Matata og bataꞌ ni Natan. Si Natan og bataꞌ ni Dabid.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Si Dabid og bataꞌ ni Jese. Si Jese og bataꞌ ni Obed. Si Obed og bataꞌ ni Boas. Si Boas og bataꞌ ni Salmun. Si Salmun og bataꞌ ni Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Si Nason og bataꞌ ni Aminadab. Si Aminadab og bataꞌ ni Ram. Si Ram og bataꞌ ni Hesron. Si Hesron og bataꞌ ni Peres. Si Peres og bataꞌ ni Juda.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Og Juda koni og bataꞌ ni Jakub. Si Jakub og bataꞌ ni Isak. Si Isak og bataꞌ ni Abraham. Si Abraham og bataꞌ ni Tera. Si Tera og bataꞌ ni Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Si Nahor og bataꞌ ni Serug. Si Serug og bataꞌ ni Reu. Si Reu og bataꞌ ni Peleg. Si Peleg og bataꞌ ni Eber. Si Eber og bataꞌ ni Sela.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Si Sela og bataꞌ ni Kainan. Si Kainan og bataꞌ ni Arpaksad. Si Arpaksad og bataꞌ ni Sem. Si Sem og bataꞌ ni Nowa. Si Nowa og bataꞌ ni Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Si Lamek og bataꞌ ni Metusela. Si Metusela og bataꞌ ni Inok. Si Inok og bataꞌ ni Jared. Si Jared og bataꞌ ni Mahalel. Si Mahalel og bataꞌ ni Kainan.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Og Kainan koni og bataꞌ ni Inos. Si Inos og bataꞌ ni Set. Si Set og bataꞌ ni Adan. Bu si Adan, og gamaꞌ non og Mikpongon.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.