Lucas 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sog kosopuluꞌ bu lima ton nog kopogdatuꞌ ni Datuꞌ Tiberias, si Puntus Pilatu og gubernador dia sog Judia. Si Herod, og miglokounutan dia sog bonua nog Galili, bu og gilug non kituꞌ nog si Pilip miglokounutan dia sog bonua nog Iturea bu Trankonitis, bu og miglokounutan dia sog bonua nog Abilen si Lisinas.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Og tang koni si Anas bu si Kaypas og kounutan nog boliananan nog bansa Hudyu. Bu si Jan, og bataꞌ kituꞌ ni Sakaraya, dituꞌ migonong sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Bu ongon og tinaluꞌ nog Mikpongon dianon.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Dadi, minangoy ion momali dia sog glam nog bonuaanan nog mingigbid sog glawas nog tubig nog Jurdan. Og pomali non koyon paꞌali dia sog kopoglilaꞌ nog dusa mangka pokpobunyag bagun ilan kompunan nog Mikpongon.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Ion non ini og kotumanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat nog polomolatas non nog si Isaya kobon nituꞌ nog,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Glam nog kobuludbuludan bu globaklobakanan sumboy potagon, glam nog molikuꞌ nog dalan sumboy pologdongon, bu ain og mikpoglaꞌat sumboy pogusayan.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Bianan dion, motongow nog glam nog gotow og tabang nog Mikpongon.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Dadi, modakol nog gotowanan og mikpogangoy dituꞌ non poꞌ mangoy ilan mokpobunyag dianon. Tibua, maꞌ long ni Jan dia sog duma gotowanan koyon dion, “Amu, og tupuꞌanan amu nog mamak kituꞌ nog molala! Sima og miktaluꞌ dun dianiu nog mokopolaguy amu sog posunguꞌ koyon matong nog polihalaꞌ nog Mikpongon?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Sumboy potongowon niu nog miktantu amu tumolikud dia sog dusa niu bianan sog glangkalangka niu. Bu naꞌ amu sumalig nog dangan pa pangkat amu ni Abraham nog motabang amu na. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, bila tibobaꞌon nog Mikpongon, minsan og batuanan koni moktimaluy nog pangkat ni Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Og bayuꞌ nog kopongukum nog Mikpongon ompononggiꞌ dia sog kapa nog pitom na dia sog pun nog kayu nog posunguꞌ na ponogaꞌon. Bu ain og kayu kituꞌ nog ondiꞌ mogbunga nog molongas, ponogaꞌon mangka tikpuꞌoy sog gapuy.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 “Dadi, olo ma buan og ginangon nami dun?” Maꞌ long nog gotowanan koyon dun.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Tinabal non ilan nog, “Bila ongon dianiu og togo logdoy duaꞌ buk, bogoy niu og solabuk koyon dia sog ain daꞌidun glogdoy non. Bu bila ongon ponganon niu, otuloy niu og daꞌidun kituꞌ og ponganon non.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ongon dosop og polongabatanan nog buis minangoy mokpobunyag dion. Miksak ilan dia ni Jan nog, “Polopanad, ami sop buan, olo ma sumboy inangon nami?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Tinabal non ilan, “Bila mongabat amu nog buis, naꞌ niu posowadan.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Bu ongon og sundaluanan dion nog miksak ilan dosop dianon nog, “Ami sop buan, olo sop sumboy inangon nami?”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Dangan ion maꞌ nion, og gotowanan koyon nog migdodama nog pasad nog Mikpongon kituꞌ, mikpikilpikil ilan bog konaꞌ taꞌ gidoy ni Jan og Kristu?
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Tibua, dangan kisunan ni Jan nog maꞌ nion og pomikilan nog gotowanan koyon, miktaluꞌ ion dianilan nog, “Akon, bunyagan ku amu bianan sog tubig. Tibua, ongon sala kotow posunguꞌ matong nog motas pa tokodoy dianakon nog minsan og gikot nog pongyapak non, diꞌ u tanan patut mubad dun. Ion og momunyag dianiu bianan sog Bolakat nog Mikpongon bu og gapuy.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Poꞌ og bayuꞌ nog kopongukum non pinonggiꞌ dia sog gotow nog minangoy mokpalid nog paloy non. Ain og glinggas polenan non bu toguꞌoy sog komalig. Tibua, ain og pis, doksulan non nog gapuy nog ondiꞌ ompalong somul non.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Bu modakol pa pomali ni Jan dia sog gotowanan bu gustalan non dianilan paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Bu pigbinaꞌan ni Jan si Herod, og kounutan dia sog bonua koyon sabap sog pigduoyduoy non og pimikitan non nog si Herodias, bu sabap dosop sog modakol pa lumual og kohinangan ni Herod nog molaton.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Dadi, og dungag nog kohinangan ni Herod koyon nog molaton, kinolobusu non si Jan.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Kobon nog daꞌ pa kolobusuoy si Jan, bu kobon non pa momunyag nog modakol nog gotow, si Isus siꞌoy binunyagan non dosop. Dangan midoksuꞌ na si Isus bunyagoy, migyakin ion. Sonuk non mogyakin mibukaꞌ glangit
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 bu og Bolakat nog Mikpongon nog maꞌ nog bantuk nog kolopati tinumonaꞌ dianon. Bu ngon og taluꞌ nog tidu sog glangit nog maꞌ nini, “Ika og bataꞌ u, nog kololaman ku. Kisuꞌatan u tokodoy dianika.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Si Isus miktolipun nog ginang non momali dangan midopot na ion tolu puluꞌ ton. Bu dia sog pomikilan nog gotowanan koyon si Isus og bataꞌ ni Jusep. Si Jusep og bataꞌ ni Heli.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Si Heli og bataꞌ ni Matat. Si Matat og bataꞌ ni Lebi. Si Lebi og bataꞌ ni Melki. Si Melki og bataꞌ ni Hanai. Si Hanai og bataꞌ ni Jusep.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Og Jusep koni og bataꞌ ni Matatias. Si Matatias og bataꞌ ni Amos. Si Amos og bataꞌ ni Nahum. Si Nahum og bataꞌ ni Esli. Si Esli og bataꞌ ni Nagai.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Si Nagai og bataꞌ ni Maat. Si Maat og bataꞌ ni Matatias. Og Matatias koni og bataꞌ ni Semein. Si Semein og bataꞌ ni Josek. Si Josek og bataꞌ ni Joda.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Si Joda og bataꞌ ni Joanan. Si Joanan og bataꞌ ni Resa. Si Resa og bataꞌ ni Serubabel. Si Serubabel og bataꞌ ni Seltiel. Si Seltiel og bataꞌ ni Neri.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Si Neri og bataꞌ ni Melki. Og Melki koni og bataꞌ ni Adi. Si Adi og bataꞌ ni Kosam. Si Kosam og bataꞌ ni Elmadam. Si Elmadam og bataꞌ ni Er.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Si Er og bataꞌ ni Josua. Si Josua og bataꞌ ni Eliesar. Si Eliesar og bataꞌ ni Jorim. Si Jorim og bataꞌ ni Matat. Og Matat koni og bataꞌ ni Lebi.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Og Lebi koni og bataꞌ ni Simiun. Si Simiun og bataꞌ ni Juda. Si Juda og bataꞌ ni Jusep. Og Jusep koni og bataꞌ ni Jonam. Si Jonam og bataꞌ ni Eliakim.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Si Eliakim og bataꞌ ni Melia. Si Melia og bataꞌ ni Mina. Si Mina og bataꞌ ni Matata. Si Matata og bataꞌ ni Natan. Si Natan og bataꞌ ni Dabid.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Si Dabid og bataꞌ ni Jese. Si Jese og bataꞌ ni Obed. Si Obed og bataꞌ ni Boas. Si Boas og bataꞌ ni Salmun. Si Salmun og bataꞌ ni Nason.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Si Nason og bataꞌ ni Aminadab. Si Aminadab og bataꞌ ni Ram. Si Ram og bataꞌ ni Hesron. Si Hesron og bataꞌ ni Peres. Si Peres og bataꞌ ni Juda.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Og Juda koni og bataꞌ ni Jakub. Si Jakub og bataꞌ ni Isak. Si Isak og bataꞌ ni Abraham. Si Abraham og bataꞌ ni Tera. Si Tera og bataꞌ ni Nahor.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Si Nahor og bataꞌ ni Serug. Si Serug og bataꞌ ni Reu. Si Reu og bataꞌ ni Peleg. Si Peleg og bataꞌ ni Eber. Si Eber og bataꞌ ni Sela.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Si Sela og bataꞌ ni Kainan. Si Kainan og bataꞌ ni Arpaksad. Si Arpaksad og bataꞌ ni Sem. Si Sem og bataꞌ ni Nowa. Si Nowa og bataꞌ ni Lamek.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Si Lamek og bataꞌ ni Metusela. Si Metusela og bataꞌ ni Inok. Si Inok og bataꞌ ni Jared. Si Jared og bataꞌ ni Mahalel. Si Mahalel og bataꞌ ni Kainan.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Og Kainan koni og bataꞌ ni Inos. Si Inos og bataꞌ ni Set. Si Set og bataꞌ ni Adan. Bu si Adan, og gamaꞌ non og Mikpongon.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.