Lucas 3

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sog kosopuluꞌ bu lima ton nog kopogdatuꞌ ni Datuꞌ Tiberias, si Puntus Pilatu og gubernador dia sog Judia. Si Herod, og miglokounutan dia sog bonua nog Galili, bu og gilug non kituꞌ nog si Pilip miglokounutan dia sog bonua nog Iturea bu Trankonitis, bu og miglokounutan dia sog bonua nog Abilen si Lisinas.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Og tang koni si Anas bu si Kaypas og kounutan nog boliananan nog bansa Hudyu. Bu si Jan, og bataꞌ kituꞌ ni Sakaraya, dituꞌ migonong sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Bu ongon og tinaluꞌ nog Mikpongon dianon.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Dadi, minangoy ion momali dia sog glam nog bonuaanan nog mingigbid sog glawas nog tubig nog Jurdan. Og pomali non koyon paꞌali dia sog kopoglilaꞌ nog dusa mangka pokpobunyag bagun ilan kompunan nog Mikpongon.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ion non ini og kotumanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat nog polomolatas non nog si Isaya kobon nituꞌ nog,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Glam nog kobuludbuludan bu globaklobakanan sumboy potagon, glam nog molikuꞌ nog dalan sumboy pologdongon, bu ain og mikpoglaꞌat sumboy pogusayan.
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Bianan dion, motongow nog glam nog gotow og tabang nog Mikpongon.’”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Dadi, modakol nog gotowanan og mikpogangoy dituꞌ non poꞌ mangoy ilan mokpobunyag dianon. Tibua, maꞌ long ni Jan dia sog duma gotowanan koyon dion, “Amu, og tupuꞌanan amu nog mamak kituꞌ nog molala! Sima og miktaluꞌ dun dianiu nog mokopolaguy amu sog posunguꞌ koyon matong nog polihalaꞌ nog Mikpongon?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Sumboy potongowon niu nog miktantu amu tumolikud dia sog dusa niu bianan sog glangkalangka niu. Bu naꞌ amu sumalig nog dangan pa pangkat amu ni Abraham nog motabang amu na. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, bila tibobaꞌon nog Mikpongon, minsan og batuanan koni moktimaluy nog pangkat ni Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Og bayuꞌ nog kopongukum nog Mikpongon ompononggiꞌ dia sog kapa nog pitom na dia sog pun nog kayu nog posunguꞌ na ponogaꞌon. Bu ain og kayu kituꞌ nog ondiꞌ mogbunga nog molongas, ponogaꞌon mangka tikpuꞌoy sog gapuy.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 “Dadi, olo ma buan og ginangon nami dun?” Maꞌ long nog gotowanan koyon dun.
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Tinabal non ilan nog, “Bila ongon dianiu og togo logdoy duaꞌ buk, bogoy niu og solabuk koyon dia sog ain daꞌidun glogdoy non. Bu bila ongon ponganon niu, otuloy niu og daꞌidun kituꞌ og ponganon non.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Ongon dosop og polongabatanan nog buis minangoy mokpobunyag dion. Miksak ilan dia ni Jan nog, “Polopanad, ami sop buan, olo ma sumboy inangon nami?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Tinabal non ilan, “Bila mongabat amu nog buis, naꞌ niu posowadan.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Bu ongon og sundaluanan dion nog miksak ilan dosop dianon nog, “Ami sop buan, olo sop sumboy inangon nami?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Dangan ion maꞌ nion, og gotowanan koyon nog migdodama nog pasad nog Mikpongon kituꞌ, mikpikilpikil ilan bog konaꞌ taꞌ gidoy ni Jan og Kristu?
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Tibua, dangan kisunan ni Jan nog maꞌ nion og pomikilan nog gotowanan koyon, miktaluꞌ ion dianilan nog, “Akon, bunyagan ku amu bianan sog tubig. Tibua, ongon sala kotow posunguꞌ matong nog motas pa tokodoy dianakon nog minsan og gikot nog pongyapak non, diꞌ u tanan patut mubad dun. Ion og momunyag dianiu bianan sog Bolakat nog Mikpongon bu og gapuy.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Poꞌ og bayuꞌ nog kopongukum non pinonggiꞌ dia sog gotow nog minangoy mokpalid nog paloy non. Ain og glinggas polenan non bu toguꞌoy sog komalig. Tibua, ain og pis, doksulan non nog gapuy nog ondiꞌ ompalong somul non.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Bu modakol pa pomali ni Jan dia sog gotowanan bu gustalan non dianilan paꞌali sog Gombaꞌis nog Guksugan.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Bu pigbinaꞌan ni Jan si Herod, og kounutan dia sog bonua koyon sabap sog pigduoyduoy non og pimikitan non nog si Herodias, bu sabap dosop sog modakol pa lumual og kohinangan ni Herod nog molaton.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Dadi, og dungag nog kohinangan ni Herod koyon nog molaton, kinolobusu non si Jan.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Kobon nog daꞌ pa kolobusuoy si Jan, bu kobon non pa momunyag nog modakol nog gotow, si Isus siꞌoy binunyagan non dosop. Dangan midoksuꞌ na si Isus bunyagoy, migyakin ion. Sonuk non mogyakin mibukaꞌ glangit
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 bu og Bolakat nog Mikpongon nog maꞌ nog bantuk nog kolopati tinumonaꞌ dianon. Bu ngon og taluꞌ nog tidu sog glangit nog maꞌ nini, “Ika og bataꞌ u, nog kololaman ku. Kisuꞌatan u tokodoy dianika.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Si Isus miktolipun nog ginang non momali dangan midopot na ion tolu puluꞌ ton. Bu dia sog pomikilan nog gotowanan koyon si Isus og bataꞌ ni Jusep. Si Jusep og bataꞌ ni Heli.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Si Heli og bataꞌ ni Matat. Si Matat og bataꞌ ni Lebi. Si Lebi og bataꞌ ni Melki. Si Melki og bataꞌ ni Hanai. Si Hanai og bataꞌ ni Jusep.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Og Jusep koni og bataꞌ ni Matatias. Si Matatias og bataꞌ ni Amos. Si Amos og bataꞌ ni Nahum. Si Nahum og bataꞌ ni Esli. Si Esli og bataꞌ ni Nagai.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Si Nagai og bataꞌ ni Maat. Si Maat og bataꞌ ni Matatias. Og Matatias koni og bataꞌ ni Semein. Si Semein og bataꞌ ni Josek. Si Josek og bataꞌ ni Joda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Si Joda og bataꞌ ni Joanan. Si Joanan og bataꞌ ni Resa. Si Resa og bataꞌ ni Serubabel. Si Serubabel og bataꞌ ni Seltiel. Si Seltiel og bataꞌ ni Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Si Neri og bataꞌ ni Melki. Og Melki koni og bataꞌ ni Adi. Si Adi og bataꞌ ni Kosam. Si Kosam og bataꞌ ni Elmadam. Si Elmadam og bataꞌ ni Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Si Er og bataꞌ ni Josua. Si Josua og bataꞌ ni Eliesar. Si Eliesar og bataꞌ ni Jorim. Si Jorim og bataꞌ ni Matat. Og Matat koni og bataꞌ ni Lebi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Og Lebi koni og bataꞌ ni Simiun. Si Simiun og bataꞌ ni Juda. Si Juda og bataꞌ ni Jusep. Og Jusep koni og bataꞌ ni Jonam. Si Jonam og bataꞌ ni Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Si Eliakim og bataꞌ ni Melia. Si Melia og bataꞌ ni Mina. Si Mina og bataꞌ ni Matata. Si Matata og bataꞌ ni Natan. Si Natan og bataꞌ ni Dabid.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Si Dabid og bataꞌ ni Jese. Si Jese og bataꞌ ni Obed. Si Obed og bataꞌ ni Boas. Si Boas og bataꞌ ni Salmun. Si Salmun og bataꞌ ni Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Si Nason og bataꞌ ni Aminadab. Si Aminadab og bataꞌ ni Ram. Si Ram og bataꞌ ni Hesron. Si Hesron og bataꞌ ni Peres. Si Peres og bataꞌ ni Juda.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Og Juda koni og bataꞌ ni Jakub. Si Jakub og bataꞌ ni Isak. Si Isak og bataꞌ ni Abraham. Si Abraham og bataꞌ ni Tera. Si Tera og bataꞌ ni Nahor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Si Nahor og bataꞌ ni Serug. Si Serug og bataꞌ ni Reu. Si Reu og bataꞌ ni Peleg. Si Peleg og bataꞌ ni Eber. Si Eber og bataꞌ ni Sela.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Si Sela og bataꞌ ni Kainan. Si Kainan og bataꞌ ni Arpaksad. Si Arpaksad og bataꞌ ni Sem. Si Sem og bataꞌ ni Nowa. Si Nowa og bataꞌ ni Lamek.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Si Lamek og bataꞌ ni Metusela. Si Metusela og bataꞌ ni Inok. Si Inok og bataꞌ ni Jared. Si Jared og bataꞌ ni Mahalel. Si Mahalel og bataꞌ ni Kainan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Og Kainan koni og bataꞌ ni Inos. Si Inos og bataꞌ ni Set. Si Set og bataꞌ ni Adan. Bu si Adan, og gamaꞌ non og Mikpongon.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.